ويكيبيديا

    "الذين بلغوا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que hayan cumplido
        
    • que han alcanzado
        
    • que hayan alcanzado
        
    • que han cumplido
        
    • que tienen
        
    • que han llegado
        
    • que habían cumplido
        
    • quienes hayan cumplido
        
    • mayores de
        
    • personas de
        
    • personas mayores
        
    • que ya
        
    • que cumplieron
        
    • que hayan llegado
        
    • la edad
        
    Las elecciones de diputados son universales: tienen derecho a elegir diputados los ciudadanos que hayan cumplido 18 años. UN ويكون انتخاب نواب الشعب عاماً: فلجميع المواطنين في جمهورية أذربيجان الذين بلغوا ٨١ سنة من العمر الحق في التصويت.
    En virtud del artículo 25 de la Constitución, los hombres y las mujeres que han alcanzado la edad mínima fijada para contraer matrimonio pueden hacerlo. UN وبموجب المادة 25 من الدستور، يستطيع الرجال والنساء الذين بلغوا سن الزواج أن يتزوجوا.
    Los empleadores pagan una contribución al seguro social más baja por empleados que hayan alcanzado la edad de 62 años. UN ويدفع أصحاب العمل معدل اشتراك أدنى في نظام التأمين الوطني عن العمال الذين بلغوا سن الثانية والستين.
    Las personas que han cumplido 60 años tienen derecho a solicitar una jubilación anticipada si la duración del período de seguro no es inferior a 30 años. UN أما الأشخاص الذين بلغوا 60 عاما فإنهم يتمتعون بالحق في طلب التقاعد المبكر إذا لم يكن طول مدة تأمينهم أقل من 30 عاما.
    Por ejemplo, no sólo es desmedido limitar el derecho de voto a las personas que tienen un nivel determinado de educación, poseen un mínimo de bienes, o saben leer y escribir, sino que, además, puede ser una violación de la garantía universal de los derechos humanos. UN من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع.
    i) las personas que han llegado a la edad de jubilación, según se define en la presente Ley; UN `١` الذين بلغوا سن الشيخوخة المقرر في هذا القانون؛
    En el referéndum participan los ciudadanos que hayan cumplido 18 años y tengan derecho de voto. UN ويتألف المشتركون في الاستفتاء من مواطني جمهورية أذربيجان الذين بلغوا ١٨ سنة من العمر والذين يتمتعون بحق التصويت.
    Los hijos de un extranjero naturalizado que hayan cumplido los 15 años y cualesquiera hijos posteriores deben utilizar el nombre personal islandés. UN أما أطفال اﻷجنبي المتجنس الذين بلغوا سن الخامسة عشر، وأي أطفال لاحقين، فعليهم أن يستعملوا اسماً شخصياً آيسلندياً.
    Preocupa además al Comité que en casi todos los Territorios de Ultramar no exista por disposición legislativa un sistema especial de protección y cuidado de los niños que hayan cumplido 17 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Las administraciones locales inscriben a los niños que han alcanzado la edad de escolarización obligatoria antes de su ingreso en los establecimientos docentes. UN وتتولى الحكومات المحلية تسجيل الأطفال الذين بلغوا سن الإلزام قبل دخولهم المؤسسات التعليمية.
    Algunos adultos y otras personas que han alcanzado la edad de la responsabilidad penal buscan el contacto con niños ( " preparación " ) para propósitos sexuales, a menudo a través de Internet. UN فالراشدون الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية يسعون لإعداد الأطفال لأغراض جنسية، عبر شبكة الإنترنت في أغلب الأحيان.
    Los funcionarios que han alcanzado el límite máximo de permanencia en su puesto están sujetos a reasignación dirigida. UN ويخضع الموظفون الذين بلغوا الحد الأقصى لحدود شغل الوظيفة إلى عملية إعادة انتداب منظم.
    Las personas solteras y los cónyuges que hayan alcanzado la edad de percibir la pensión de vejez no tienen derecho a ninguna otra pensión de la Seguridad Social del Estado. UN والأشخاص غير المتزوجين والأزواج الذين بلغوا سن معاش الشيخوخة لا يحق لهم الحصول على أي معاشات إضافية من التأمين الاجتماعي الحكومي.
    Sin embargo, se debe abordar inmediatamente la cuestión de los arreglos contractuales de los funcionarios contratados con arreglo a la serie 300 del Reglamento del Personal que hayan alcanzado el límite de empleo en las Naciones Unidas, o se estén acercando a él. UN لكنه سلَّم بأن الحاجة ملحة للنظر في الترتيبات التعاقدية للموظفين الذين بلغوا أو أشرفوا على بلوغ الحدود المتعلقة بالتوظيف في الأمم المتحدة ضمن المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين.
    Los hijos que han cumplido los 18 y aún no han cumplido los 27 años de edad se consideran si se hallan en un período de transición entre dos etapas de formación que no debe exceder de cuatro meses. UN أما الناشئون الذين بلغوا ٨١ سنة من العمر ولكن لم يبلغوا بعد ٧٢ عاماً فيوضعون في الاعتبار إذا كانوا في فترة انتقالية بين مرحلتين من التدريب التي ينبغي ألا تتجاوز مدتها أربعة أشهر.
    Doy las gracias a los países que han cumplido con dicho objetivo. UN ونود أن نشكر الشركاء الذين بلغوا هدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Por ejemplo, no sólo es desmedido limitar el derecho de voto a las personas que tienen un nivel determinado de educación, poseen un mínimo de bienes, o saben leer y escribir, sino que, además, puede ser una violación de la garantía universal de los derechos humanos. UN من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع.
    En 2004 los importes del ingreso profesional autorizado para los jubilados han aumentado de nuevo 25%, únicamente para los jubilados que han llegado a la edad de la jubilación legal. UN وفي عام 2004، تم مجدداً رفع مبالغ المداخيل المهنية المسموح بها للمتقاعدين بنسبة 25 في المائة، وذلك فقط لصالح المتقاعدين الذين بلغوا سن المعاش القانوني.
    En algunas ciudades más grandes la prestación de la atención odontológica se limitó únicamente a las personas que habían cumplido los 18 años de edad. UN وفي بعض المدن الكبرى، اقتصر تقديم رعاية الأسنان في الحالات الأخرى على الأشخاص الذين بلغوا سن 18 عاماً.
    c) Cuando proceda, las medidas tomadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño para que al reclutar a quienes hayan cumplido la edad mínima fijada para el reclutamiento voluntario que sean menores de 18 años se dé prioridad a los de más edad. UN (ج) عند الاقتضاء، التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 3 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل، لضمان أن تُمنح الأولوية عند تجنيد الأفراد الذين بلغوا السن الدنيا المحددة للتجنيد الطوعي ولكنهم لم يبلغوا سن 18بعد، إلى الأفراد الأكبر سناً.
    :: Los hijos mayores de edad otorgan su consentimiento para cualquier transferencia; UN :: يعطي الأطفال الذين بلغوا سن الرشد موافقتهم قبل نقل الملكية؛
    La Junta de Tutores acuerda un estipendio para las personas de 60 o más años de edad que no reciben jubilación. UN ويوفــر مجلس اﻷوصياء مرتﱠبا نصف شهري لﻷشخاص الذين بلغوا سن ٦٠ سنة أو أكثر ولا يتلقون معاشا.
    Competencia respecto de personas mayores de 15 años UN الاختصاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين بلغوا سن الـ 15
    Sin embargo, para los pocos que ya han concretado sus objetivos, el desafío restante consiste en mantener esos logros. UN ولكن بالنسبة للقلائل الذين بلغوا أهدافهم سلفا، فإن التحدي المتبقي هو الحفاظ على هذه المكاسب.
    En 2001 el derecho a la pensión de vejez se aplica a todas las personas (hombres y mujeres) que cumplieron 62 años y cuya duración del período de seguro no es inferior a los 10 años. UN وفي عام 2001، كان حق الحصول على المعاش التقاعدي لكبر السن يتمتع به الأشخاص (الرجال والنساء) الذين بلغوا 62 عاما ولم تكن طول فترة تأمينهم أقل من 10 سنوات.
    El compendio sobre la movilidad planificada dará a los funcionarios que hayan llegado al límite de ocupación del puesto la oportunidad de expresar su preferencia por puestos y lugares determinados. UN وقائمة التنقل المنظم ستوفر للموظفين الذين بلغوا الحدود الزمنية القصوى لشغل وظائفهم فرصة للتعبير عما يفضلونه من وظائف وأماكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد