ويكيبيديا

    "الذين تكلموا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que hicieron uso de la palabra
        
    • que intervinieron
        
    • que hablaron
        
    • que han hablado
        
    • que han intervenido
        
    • que tomaron la palabra
        
    • que han hecho uso de la palabra
        
    • aquellos que
        
    • los oradores que
        
    • que se pronunciaron
        
    Nos pareció entender en nuestra reunión de esta mañana que los cinco o seis miembros —no recuerdo exactamente— que hicieron uso de la palabra manifestaron que preferirían que el texto del párrafo 4 se aprobara tal cual figura en el documento. UN وفي اجتماع صباح اليوم بدا لنا أن اﻷعضاء الذين تكلموا فضلوا اﻹبقاء على نص الفقرة ٤ كما يرد في الوثيقة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno que hicieron uso de la palabra en la Cumbre del Milenio subrayaron varias cuestiones importantes. UN إن رؤساء الدول والحكومات الذين تكلموا في قمة الألفية ركزوا على عدة نقاط هامة.
    Agradezco a todos los que hicieron uso de la palabra hoy sus aportes y aguardo con interés los acontecimientos que producirá el Año Internacional de las Cooperativas. UN أشكر جميع الذين تكلموا اليوم على مساهماتهم، وأتطلع إلى ما ستتمخض عنه السنة الدولية للتعاونيات من أحداث.
    Los embajadores que intervinieron en la reunión por lo general apoyaron los esfuerzos de Djibouti e instaron a los demás a que hicieran lo mismo. UN وبصورة عامة أيد السفراء الذين تكلموا في الاجتماع، الجهود التي تبذلها جيبوتي ودعوا البلدان الأخرى إلى بذل جهود مماثلة.
    A este respecto, la mayoría de los miembros que hablaron indicaron su apoyo a mantener la asignación de recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el PNUD. UN وفي هذا الصدد، أعرب معظم اﻷعضاء الذين تكلموا عن تأييدهم لمواصلة تخصيص موارد للبرنامج من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Los jefes de delegaciones que hicieron uso de la palabra desde esta tribuna durante el debate general abogaron de modo unánime por la revisión de ese órgano, responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ورؤساء الوفود الذين تكلموا من على هذه المنصة خلال المناقشة العامة دافعوا عن إجراء تجديد لتلك الهيئة، المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Todos los representantes que hicieron uso de la palabra encomiaron la ardua labor y dedicación del Comité. UN 129- وقد أثنى جميع الممثلين الذين تكلموا على اللجنة لعملها الجاد وتفانيها.
    Los representantes de las organizaciones intergubernamentales y las entidades de las Naciones Unidas que hicieron uso de la palabra confirmaron su compromiso de aplicar los resultados de la Conferencia. UN وأكد ممثلو المنظمات الحكومية الدولية وكيانات الأمم المتحدة الذين تكلموا التزام تلك المنظمات والكيانات بتنفيذ ما ورد في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    En el debate que siguió, la mayoría de los representantes que hicieron uso de la palabra acogieron favorablemente la propuesta de incluir los productos químicos que perturban el sistema endocrino como nueva cuestión normativa del Enfoque estratégico. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب معظم الممثلين الذين تكلموا بمقترح إدراج المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء كقضية ناشئة في مجال السياسة العامة.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los representantes que hicieron uso de la palabra dijeron que los desechos marinos eran una cuestión importante que requería la adopción de medidas urgentes y apoyaron la propuesta. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال جميع الممثلين الذين تكلموا إن القمامة البحرية تعد قضية هامة تتطلب إجراءً عاجلاً وأيدوا الاقتراح.
    En las actas resumidas de esas sesiones figuran las opiniones expresadas por los representantes que hicieron uso de la palabra durante el examen del tema por la Comisión (A/C.6/48/SR.33 y 38). UN ويتضمن المحضران الموجزان للجلستين A/C.6/48/SR.33 و SR.38 اﻵراء التي أعرب عنها الممثلون الذين تكلموا خلال نظر اللجنة في البند.
    Las actas resumidas de esas sesiones contienen los puntos de vista expresados por los representantes que hicieron uso de la palabra en el curso del examen del tema por la Comisión (A/C.6/48/SR.35 y 37). UN ويتضمن المحضران الموجزان لهاتين الجلستين آراء الممثلين الذين تكلموا أثناء نظر اللجنة في البند A/C.6/48/SR.35) و SR.37(.
    El acta resumida de esa sesión contiene los puntos de vista expresados por los representantes que hicieron uso de la palabra en el curso del examen del tema por la Comisión (véase A/C.6/49/SR.39). UN ويتضمن المحضر الموجز لهذه الجلسة آراء الممثلين الذين تكلموا أثناء نظر اللجنة في البند )انظر A/C.6/49/SR.39(.
    En las actas resumidas de esas sesiones se reseñan las opiniones expresadas por los representantes que hicieron uso de la palabra durante el examen del tema (A/C.6/49/SR.29 a 32, 34 y 35). UN وتتضمن المحاضر الموجزة لهذه الجلسات آراء الممثلين الذين تكلموا أثناء نظر اللجنة في البند A/C.6/49/SR.29-32) و 34 و 35(.
    Lo mismo hicieron los representantes del sector de las empresas y de la sociedad civil que intervinieron durante la jornada de audiciones consagradas a la financiación para el desarrollo que formaba parte integrante del Diálogo. UN وحدث ذلك أيضا من جانب ممثلي قطاع الأعمال والمجتمع المدني، الذين تكلموا خلال اليوم الذي عقدت فيه جلسات بشأن تمويل التنمية، مما شكّل جزءا لا يتجزأ من الحوار.
    Incluso si pensamos en términos de los oradores que intervinieron ayer, 38 de los 50 que hablaron lo hicieron a favor de la ampliación tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de no permanentes, además de una mejora de los métodos de trabajo. UN وإذا رجعتم إلى ما قاله أولئك الذين تكلموا بالأمس لوجدتم أن 38 متكلما من بين 50 قد تكلموا دفاعا عن توسيع فئتي العضوية كلتيهما، الدائمة وغير الدائمة، إلى جانب تحسين أساليب العمل.
    Los representantes de las ciudades y los urbanistas que intervinieron en dicha sesión estuvieron de acuerdo en que mejores condiciones de vida y desarrollo podrían conseguirse únicamente mediante la planificación y la gestión del medio ambiente. UN واتفق ممثلو المدن والمشتركون الذين تكلموا أثناء الجلسة على أنه لا يمكن إنجاز ظروف معيشة وتنمية أفضل إلا من خلال التخطيط والإدارة البيئيين.
    Personas que vieron a Jesús cara a cara, que hablaron con él, que comieron y rieron con él. Open Subtitles الناس الذين التقوا بيسوع وجها بوجه الذين تكلموا معه اكلوا وضحكوا معه
    Sólo puedo dar las gracias a los representantes que han hablado esta mañana, al Presidente y la Secretaría. UN ولا يسعني يسوى أن أزجي الشكر للممثلين الذين تكلموا هذا الصباح وللرئيس واﻷمانة.
    He escuchado a mis colegas que han intervenido aquí. UN لقد استمعتُ إلى زملائي الذين تكلموا هنا.
    Los representantes de organizaciones no gubernamentales que tomaron la palabra acogieron con beneplácito el documento de sesión que contenían el texto propuesto para el artículo 20 bis, relativo a los aspectos de la salud. UN ورحب ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين تكلموا بورقة الاجتماع التي تتضمن نصاً مقترحاً للمادة 20 ثانياً عن الجوانب الصحية.
    Expresamos nuestro agradecimiento a los distinguidos expertos que han hecho uso de la palabra y han colaborado en nuestras deliberaciones. UN ونعرب عن تقديرنا للخبراء البارزين الذين تكلموا هنا وأثروا مداولاتنا.
    Para terminar, quiero agradecer una vez más a todos aquellos que han expresado su apoyo a la Autoridad. UN واسمحوا لي أن أختتم بتوجيه الشكر مجددا إلى كل أولئك الذين تكلموا تأييدا للسلطة الدولية لقاع البحار.
    El informe del Secretario General y los oradores que me han precedido son más elocuentes a ese respecto. UN وقد أفصح التقرير، والممثلون الذين تكلموا قبلي، ببلاغة عن هذه المسألة.
    Agradecemos a todos los que se pronunciaron a favor de la solicitud de los Estados no miembros. UN ونحن نشكر كل الذين تكلموا مؤيدين طلبات الدول غير اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد