ويكيبيديا

    "الذين تهتم بهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se ocupa
        
    • personas de interés para
        
    En efecto, casi la tercera parte de las personas de que se ocupa actualmente el ACNUR son desplazados internos. UN والحقيقة هي أن نسبة المشردين داخلياً من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية حالياً تكاد تبلغ الثلث.
    En efecto, casi la tercera parte de las personas de que se ocupa actualmente el ACNUR son desplazados internos. UN والحقيقة هي أن نسبة المشردين داخلياً من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية حالياً تكاد تبلغ الثلث.
    En África hay más de 5,3 millones de refugiados y otras personas de que se ocupa mi Oficina. UN فأفريقيا موطن لأكثر من 5.3 ملايين لاجئ وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    En África hay más de 5,3 millones de refugiados y otras personas de que se ocupa mi Oficina. UN فأفريقيا موطن لأكثر من 5.3 ملايين لاجئ وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    Los países de esta región cuentan con unos 2,5 millones de refugiados y otras personas de las que se ocupa el ACNUR. UN 9 - يوجد في هذه المنطقة زهاء 2.5 مليون من اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تهتم بهم المفوضية.
    Este instrumento ayudará a crear una visión compartida, a fomentar la coherencia y a garantizar que se centre la atención en el objetivo común de facilitar aún más el acceso a la protección a las personas de las que se ocupa el ACNUR. UN ويُنتظر أن تساعد هذه الأداة في إيجاد رؤية مشتركة والتشجيع على تحقيق الاتساق وضمان التركيز على هدف مشترك يتمثل في تحسين سبل تقديم الحماية للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    El hecho de que se haya reducido notablemente nuestra dotación de personal prueba nuestros esfuerzos para lograr una mayor eficiencia, en tanto que el número de personas de que se ocupa la Oficina no ha variado realmente. UN وتتبدى الجهود التي بذلناها لضمان ارتفاع الكفاءة من خلال التخفيض الكبير في مستوى ملاك الموظفين، في الوقت الذي لم يطرأ فيه تغيير حقيقي على عدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    Ahora se trata de saber si hemos hecho suficientes economías. Si se procede a una comparación histórica entre el número de personas de que se ocupa el ACNUR y el presupuesto, la respuesta es claramente afirmativa. UN والسؤال المطروح الآن هو التالي: هل حققنا قدراً كافياً من الوفورات؟ لو عقدنا مقارنة تاريخية لعدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية بالنسبة لميزانيتها فستكون الإجابة، ولا شك، بنعم.
    El hecho de que se haya reducido notablemente nuestra dotación de personal prueba nuestros esfuerzos para lograr una mayor eficiencia, en tanto que el número de personas de que se ocupa la Oficina no ha variado realmente. UN وتتبدى الجهود التي بذلناها لضمان ارتفاع الكفاءة من خلال التخفيض الكبير في مستوى ملاك الموظفين، في الوقت الذي لم يطرأ فيه تغيير حقيقي على عدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    Ahora se trata de saber si hemos hecho suficientes economías. Si se procede a una comparación histórica entre el número de personas de que se ocupa el ACNUR y el presupuesto, la respuesta es claramente afirmativa. UN والسؤال المطروح الآن هو التالي: هل حققنا قدراً كافياً من الوفورات؟ لو عقدنا مقارنة تاريخية لعدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية بالنسبة لميزانيتها فستكون الإجابة، ولا شك، بنعم.
    Las responsabilidades claramente definidas del ACNUR respecto de los refugiados y otras personas de que se ocupa no abarcan a los migrantes en general. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    Las responsabilidades claramente definidas del ACNUR respecto de los refugiados y otras personas de que se ocupa no abarcan a los migrantes en general. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    Las responsabilidades claramente definidas del ACNUR respecto de los refugiados y otras personas de que se ocupa no abarcan a los migrantes en general. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    El número de personas de las que se ocupa el ACNUR asciende a 17 millones, es decir se ha reducido en diez millones desde mediados del decenio de 1990. UN فقد وصل عدد اللاجئين الذين تهتم بهم مفوضية شؤون اللاجئين إلى 17 مليونا، وهو أقل بعشرة ملايين مما كان عليه في منتصف عقد التسعينيات.
    11. Un número creciente de afganos de los que se ocupa el ACNUR en Uzbekistán no pueden volver al Afganistán debido a la inestabilidad del país o por su antigua afiliación política. UN ١١- ثمة عدد متزايد من اﻷفغان الذين تهتم بهم المفوضية في أوزبكستان غير قادر على العودة الى أفغانستان بسبب عدم الاستقرار السائد في البلد أو الانتماءات السياسية السابقة.
    El Sr. Lubbers se desempeña en el marco que incluye el derecho internacional para los refugiados, los derechos humanos y el derecho humanitario, y las normas internacionalmente aceptadas para el tratamiento de los refugiados y otras personas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وهو يعمل في إطار القوانين الدولية للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني، فضلا عن المعايير المتعارف عليها دوليا والمتعلقة بمعاملة اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تهتم بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Al 1° de enero de 2002, África acogía casi el 22% de población mundial de refugiados y otras personas desplazadas de las que se ocupa el ACNUR. UN وفي الأول من كانون الثاني/يناير 2002، كانت أفريقيا تعد نحو 22 في المائة من سكان العالم من اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشرّدين الذين تهتم بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    71. En Asia central, el objetivo es conseguir que las personas de las que se ocupa el ACNUR estén protegidas por los gobiernos de la región de conformidad con las normas internacionales, en un entorno operativo que cambia con rapidez. UN 71- والهدف في وسط آسيا هو ضمان قيام حكومات المنطقة بتقديم الحماية للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية وفقاً للمعايير الدولية في بيئة عمل سريعة التغير.
    Las presiones sobre el espacio humanitario, la inseguridad en los campamentos y la creciente necesidad de apoyar a las comunidades de acogida obligaron con frecuencia al personal a buscar métodos alternativos para suministrar bienes y servicios básicos a las personas de que se ocupa el ACNUR. UN فالضغط الحاصل على الحيز الإنساني وانعدام الأمن في مخيمات اللاجئين والحاجة المتزايدة إلى دعم المجتمعات المستضيفة، تتطلب كلها من الموظفين المضي بلا كلل في إيجاد طرائق بديلة لتوفير السلع والخدمات الأساسية للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    5. El ACNUR seguirá promoviendo una mayor comprensión por parte de las autoridades de sus responsabilidades y obligaciones respecto de los refugiados y las personas de las que se ocupa el ACNUR en relación con los diversos instrumentos internacionales, en particular la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951 y su Protocolo de 1967. UN ٥- وسوف تواصل المفوضية تشجيع السلطات بصورة أكمل لمسؤولياتها والتزاماتها نحو اللاجئين واﻷشخاص الذين تهتم بهم المفوضية فيما يتعلق بمختلف الصكوك الدولية، وخاصة اتفاقية ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئ والبروتوكول الملحق بها لعام ١٩٦٧.
    Se describen los principales acontecimientos y retos surgidos en materia de protección internacional, diversas actividades de asistencia y la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados y otras personas de interés para la Oficina en todo el mundo. UN وهو يصف أهم التطورات والتحديات المتعلقة بالحماية الدولية وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تهتم بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد