Los nombres de los tres candidatos que ya han obtenido la mayoría requerida han sido eliminados de la lista de candidatos: los Sres. | UN | وقد حذفت أسماء المرشحين الثلاثة الذين سبق أن حصلوا على أغلبية مطلقة من اﻷصوات وهم: السيدة نافانثيم بيلاي والسيد ت. |
Tras modificar las especificaciones técnicas, se solicitó una segunda ronda de ofertas de los proveedores que ya habían pagado. | UN | وبعد تغيير المواصفات الفنية أعيد تقديم عطاءات من جانب البائعين الذين سبق لهم أن قدموا عطاءات. |
No obstante, a los que ya recibían una pensión de invalidez del 50% o más no se les concedió ninguna otra indemnización por su condición de prisioneros de guerra. | UN | بيد أنه لم يعط تعويض إضافي خاص بأسرى الحرب ﻷولئك الذين سبق لهم تلقي معاش تقاعدي للعجز بنسبة ٥٠ في المائة أو أكثر. |
En Myanmar, las protestas de las organizaciones de asistencia han contribuido a la liberación de hombres y niños que habían sido reclutados por la fuerza en un campamento de refugiados. | UN | وقد أدت احتجاجات وكالات المعونة في ميانمار إلى عودة الرجال واﻷولاد الذين سبق تجنيدهم قسرا من أحد مخيمات اللاجئين. |
:: La creación de programas para localizar a los alumnos que han dejado el sistema educativo y facilitar su readmisión. | UN | :: وضع برامج لتتبع المتعلمين الذين سبق أن تسربوا من المدرسة، وإعادة إدخالهم في النظام التعليمي. |
Al hacerlo, el Estado parte debe incluir también disposiciones legales explícitas que prevean la protección de los niños que hayan sido reclutados o utilizados en situaciones de conflicto, o que sean en cualquier otro modo víctimas de un conflicto armado. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، من خلال هذه الإجراءات، أحكاماً قانونية صريحة تنص على حماية الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في نزاعات مسلحة، أو وقعوا بأي حال من الأحوال ضحايا لنزاع مسلح. |
A ese respecto, Bulgaria indicó que había establecido una base de datos con información sobre personas a las que anteriormente se había denegado un visado. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت بلغاريا إنشاء قاعدة معلومات عن الأشخاص الذين سبق لهم أن حُرموا من الموافقة على منحهم تأشيرات دخول. |
:: Facilitar la identificación de extremistas que ya hayan entrado en el país y ampliar las opciones para anular sus permisos de residencia, | UN | :: تعزيز عمليات التعرف على العناصر المتطرفة من الأشخاص الذين سبق لهم دخول البلاد، وزيادة عدد الخيارات المتاحة لإنهاء إقامتهم، |
Al hacer la inscripción, el ACNUR examinó las listas de personas que ya se habían inscrito. | UN | وبالاقتران مع عملية التسجيل، أجرت المفوضية استعراضا لقوائم الأشخاص الذين سبق تسجيلهم. |
En un número limitado de casos, es posible que el pago de prestaciones haya inducido a los comandantes a volver a reclutar a niños que ya habían liberado. | UN | وقد يكون دفع البدلات قد شجع في عدد محدود من الحالات القادة على إعادة تجنيد الأطفال الذين سبق لهم أن أفرجوا عنهم. |
En última instancia, atacar un centro de rehabilitación de víctimas de la tortura es atacar a las propias víctimas, que ya han sufrido abusos y necesitan tratamiento. | UN | وإن الاعتداء على أي من هذه المراكز هو في نهاية الأمر اعتداء على ضحايا التعذيب الذين سبق أن قاسوا العذاب ويحتاجون إلى العلاج. |
En consecuencia, tengo a bien informarle de que, además de los siete expertos que ya nombré y tras consultar con el Comité, he nombrado al siguiente experto miembro del Grupo de Expertos: | UN | وبناء على ذلك، أودُّ إبلاغكم بأنني، بالإضافة إلى الخبراء السبعة الذين سبق لي أن عيَّنتهم، وبعد التشاور مع اللجنة، عيَّنت الخبير التالي اسمه عضواً في فريق الخبراء: |
Unas 100.000 personas han llegado en los últimos dos meses, huyendo de la sequía y la hambruna, además de las 370.000 personas que ya se habían desplazado hacia la capital. | UN | وقد وصــل إلى العاصمة حــوالي 000 100 شخص في الشهرين الماضيين هربا من الجفاف والمجاعة، بالإضافة إلى 000 370 شخص الذين سبق أن وصلوا بالفعل. |
Se han borrado de las cédulas de votación los nombres de los cuatro candidatos que ya han obtenido la mayoría absoluta, es decir, los Sres. Giorgio Gaja, Hisashi Owada, Peter Tomka, y la Sra. Xue Hanqin. | UN | وقد حذفت من بطاقة الاقتراع أسماء المرشحين الأربعة الذين سبق أن حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات، وهم: السيد جورجيو غايا، والسيد هيساشي أوادا، والسيد بيتر تومكا، والسيدة شوي هانكين. |
Esta noche invitaré a los que ya han subido a Narayama. | Open Subtitles | الليلة أحضري أولئك الكبار الذين سبق لهم صعود الجبل |
Ése cuarto es adonde regresan los que ya despertaron. | Open Subtitles | إلى تلك الغرفة يعود الأشخاص الذين سبق و استيقظوا مِن اللعنة. |
Se cree que muchos de ellos son civiles o miembros de milicias locales que habían sido llevados a la fuerza a los campamentos. | UN | ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات. |
Fueron entrevistadas por el Relator Especial varias personas que habían sido detenidas por causas políticas o ideológicas y que luego recobraron su libertad. | UN | واجتمع المقرر الخاص مع عديد من اﻷشخاص الذين سبق اعتقالهم ﻷسباب سياسية أو عقائدية ثم أفرج عنهم بعد ذلك. |
Las incursiones se realizaron en presencia de los comandantes de los insurgentes que habían dado anteriormente garantías de seguridad para las operaciones humanitarias. | UN | وجرت هذه الهجمات في حضور قادة المتمردين الذين سبق لهم أن قدموا ضمانات أمنية للعمليات الإنسانية. |
Porcentaje de nuevos alumnos que han sido escolarizados en el servicio de educación preescolar en 2009 | UN | النسبة المئوية للملتحقين الجدد الذين سبق حضورهم خدمة تعليم الطفولة المبكرة في عام 2009 |
Está abierto asimismo a los desempleados que hayan estado ocupados anteriormente en programas de espera como el de empleos asalariados de iniciativa local o las actividades de interés general (AIG). | UN | وهي متاحة أيضاً للعاطلين عن العمل الذين سبق أن استخدموا في إطار برامج الانتظار، كبرامج الوظائف المأجورة بالمبادرة المحلية أو الأنشطة ذات المنفعة العامة. |
Las víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. | UN | وكان الضحايا هم اﻷفراد أنفسهم الذين سبق أن شردتهم القوات المعتدية من مدينة زالامبيسا الحدودية. |
También se propuso que el Centro examinara la manera de utilizar mejor a los instructores que previamente había capacitado en la subregión, y maximizara el uso de esos especialistas en las actividades del Centro. | UN | واُقترح أيضا أن ينظر المركز في كيفية تحسين الاستفادة من المدربين الذين سبق أن دربهم في المنطقة دون الإقليمية والاستعانة بهؤلاء الخبراء على أوسع نطاق ممكن في أنشطة المركز. |