Estos aspectos son particularmente pertinentes para los jóvenes que tal vez no estén en la fuerza de trabajo, pero que pueden padecer otras formas de privación. | UN | وترتبط هذه الجوانب على نحو خاص بالشباب الذين قد لا يكونون ضمن القوى العاملة، لكنهم قد يعانون من أشكال أخرى من الحرمان. |
También se refiere a las personas que tal vez no necesariamente correspondan directamente a ninguno de esos grupos, pero a quienes el ACNUR puede prestar sus servicios por motivos humanitarios u otras razones especiales. | UN | ويدخل ضمن هذه الفئة أيضاً الأشخاص الذين قد لا يندرجون بالضرورة وبشكل مباشر ضمن أي من هذه الجماعات ولكن تقدم لهم المفوضية خدماتها لأسباب إنسانية أو لأسباب خاصة أخرى. |
Sin embargo, se redoblarán los esfuerzos para educar al público, en particular a los habitantes de las zonas rurales que tal vez no tengan acceso a los sitios de la web. | UN | ومع ذلك ستبذل جهود أكبر لتثقيف الجمهور عامة، وخاصة أهل الريف الذين قد لا يستطيعون الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Los suministran para talleres de reparación como este en Agbogbloshie y decenas de miles de técnicos en todo el país que restauran los equipos eléctricos y electrónicos, y los venden como productos usados a consumidores que quizás no puedan comprar un nuevo televisor o una computadora nueva. | TED | بل يرسلونها إلى ورشات التصليح، كهذه الموجودة في أغبغبلوشي وعشرات الآلاف من التقنيين في جميع أنحاء البلاد والذين يعملون على تجديد المعدات الكهربائية والإلكترونية، وبيعها كمنتجات مستعملة للمستهلكين الذين قد لا يكونون قادرين على شراء تلفازٍ جديدٍ أو حاسوبٍ جديدٍ. |
También ocurre que los menores no sean aceptados o vistos como titulares de derechos, sino como personas sujetas a la buena voluntad de los adultos, que pueden no actuar en el interés superior del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يُقبل أو يُنظر إلى الأطفال في بعض الأحيان على أنهم أصحاب حقوق، بل باعتبارهم خاضعين للنوايا الحسنة للبالغين، الذين قد لا يتصرفون وفقاً لمصلحة الطفل الفضلى. |
3. Formas complementarias de protección a las personas que podrían no entrar en el ámbito de aplicación de la Convención, pero que necesitan protección internacional | UN | 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية لأولئك الذين قد لا يشملهم نطاق الاتفاقية ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية |
Además, también se concedió la exención del impuesto sobre sociedades para ayudar a los productores de programas informáticos, que quizá no exportan ellos mismos estos programas pero sí suministran a las compañías exportadoras insumos para producirlos. | UN | وفضلاً عن ذلك، أتيح أيضاً إعفاء عن ضريبة الدخل، بغية دعم القائمين بتنمية برامج الحاسبات الإلكترونية، الذين قد لا يكونون عاملين بأنفسهم في تصدير هذه البرامج، ولكنهم يقدمون مساهمات إنمائية إلى الشركات القائمة بتصديرها. |
Se sugirió también que se tuviera presente la situación de los consumidores que tal vez no pudieran consultar a tiempo sus correos electrónicos. | UN | واقتُرح أيضا أن يؤخذ في الاعتبار وضع المستهلكين الذين قد لا يتمكنون من فتح رسائلهم الإلكترونية في الوقت المناسب. |
El GEPMA está estudiando formas para que puedan participar también los expertos de los PMA que tal vez no puedan asistir al acto. | UN | ويعكف فريق الخبراء على استكشاف طرق للتفاعل مع خبراء أقل البلدان نمواً الذين قد لا يتمكنون من حضور الحدث. |
Hay que garantizar que generaciones de mayores que tal vez no pueden viajar logren el acceso a Internet. | TED | نحن بحاجة أن نضمن أن الأجيال الأكبر سناً الذين قد لا يتاح لهم السفر أن تتاح لهم إمكانية الوصول للإنترنت. |
:: Facultar a la Organización de Información sobre Cuestiones de Seguridad de Australia (ASIO) para interrogar a las personas que puedan tener información sobre el terrorismo, incluso aquellas que tal vez no participen personalmente en actividades terroristas. | UN | :: إعطاء منظمة مخابرات الأمن الأسترالية سلطة استجواب الأشخاص الذين قد يكون لديهم معلومات عن الإرهاب بمن فيهم الأشخاص الذين قد لا يكونون ضالعين في أنشطة إرهابية. |
3. Suministro de formas complementarias de protección a personas que tal vez no entren en el ámbito de aplicación de la Convención, pero que necesitan protección internacional | UN | 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية |
3. Suministro de formas complementarias de protección a personas que tal vez no entren en el ámbito de aplicación de la Convención, pero que necesitan protección internacional | UN | 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية |
3. Suministro de formas complementarias de protección a personas que tal vez no entren en el ámbito de aplicación de la Convención, pero que necesitan protección internacional | UN | 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية |
En un sentido más general, la necesidad de capacitar en idiomas se presenta cada vez con mayor frecuencia a nivel mundial en las misiones en el terreno, por lo que se ha publicado una lista de referencias y recursos para el aprendizaje de idiomas en el sitio web del programa de enseñanza de idiomas a fin de ayudar al personal sobre el terreno que quizás no cuente con capacitación en su lugar de destino. | UN | وعلى نطاق أوسع، تتزايد احتياجات التدريب اللغوي عالميا في البعثات الميدانية وتم نشر قائمة من المراجع والموارد التعليمية على الموقع الشبكي لبرامج اللغات لمساعدة الموظفين الميدانيين الذين قد لا يتوفر لهم التدريب في الموقع. |
Otras iniciativas importantes incluyen una mayor presencia en los sitios de las redes sociales que sirven para ampliar las actividades de divulgación en todo el mundo y trabajar directamente con personas que quizás no puedan asistir a las sesiones de divulgación en persona | UN | وتشمل التطورات الأخرى تكثيف الحضور في مواقع التواصل الاجتماعي التي تسهم في توسيع نطاق التواصل في جميع أنحاء العالم وفي تشجيع التفاعل المباشر مع الأفراد الذين قد لا يتمكنون من حضور جلسات التواصل مع الجمهور |
Algunas mujeres emigrantes dejan a sus hijos al cuidado de los abuelos, los hermanos mayores u otros parientes, que pueden no estar preparados para criarlos. | UN | وبعض النساء اللواتي هاجرن تركن أطفالهن خلفهن تحت رعاية الأجداد والجدات أو الأخوة والأخوات أو أعضاء الأسرة الآخرين الذين قد لا يملكون المهارات المطلوبة لرعايتهم. |
También trata de acabar con las anomalías de la legislación actual, en la que se dispone el fraccionamiento de las propiedades inmobiliarias del difunto, la exigencia de que se comparta el hogar matrimonial entre el cónyuge supérstite y los hijos del difunto, que pueden no ser hijos del cónyuge supérstite, y las cuestiones relacionadas con la poligamia. | UN | ويهدف كذلك إلى إزالة الشوائب التي تعتري القانون الحالي ومن بينها تفتيت تركة المتوفى، وشرط تقاسم بيت الزوجية بين الزوج الأرمل وأبناء الزوج المتوفى الذين قد لا يكونون من صلب الزوج الأرمل، والقضايا المرتبطة بحالات تعدد الزوجات. |
La situación en Gaza es catastrófica e Israel, la Potencia ocupante, es plenamente responsable de la muerte de decenas de palestinos que podrían no recibir el tratamiento médico que necesitan, debido a ese asedio criminal. | UN | فالحالة في غزة مأساوية وتتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية الكاملة عن مقتل العشرات من الفلسطينيين الذين قد لا يتلقون ما يحتاجون إليه من العلاج الطبي من جراء هذا الحصار الإجرامي. |
Para que un mecanismo voluntario funcione con eficacia es preciso tomar medidas adecuadas que garanticen un trato en condiciones de igualdad de los deudores pequeños que quizá no puedan negociar con la misma eficacia que los deudores grandes en ese tipo de mecanismo. | UN | وإذا ما أريد لأي آلية تطوعية أن تعمل بصورة فعالة فلا بد من اتخاذ خطوات لكفالة اتخاذ تدابير كافية تضمن المساواة في المعاملة للمدينين الصغار الذين قد لا يكونون قادرين على التفاوض بشكل فعال كالمدينين الكبار في أي آلية تطوعية. |
En ella se contemplará a los adultos con alguna deficiencia que no puedan ocuparse de su propio bienestar o de sus bienes, derechos o intereses. | UN | وسوف تغطي هذه السياسة البالغين المعوقين الذين قد لا يكونون قادرين على حماية سلامتهم، أو ممتلكاتهم، أو حقوقهم أو مصالحهم. |
Uno de los representantes propuso que se fijara la celebración de la serie de reuniones de alto nivel a mediados del período de sesiones y argumentó que si bien los ministros de salud podrían aprovechar la serie de reuniones de alto nivel de la Asamblea Mundial de la Salud, muchos de los ministros participantes en el período de sesiones serían ministros de medio ambiente quienes con toda probabilidad no asistirían a la Asamblea. | UN | واقترح أحد المشاركين عقد الجزء الرفيع المستوى في منتصف الدورة مشيراً إلى أنه في حين أن وزراء الصحة سوف يغتنمون فرصة عقد الجزء الرفيع المستوى لجمعية الصحة العالمية، فإن الكثير من الوزراء الذين سيحضرون الدورة، سيكونون من وزراء البيئة الذين قد لا يحضرون الجمعية. |
El Comité expresa particular preocupación por la situación de los niños no inscritos, nacidos “al margen del plan”, muchos de los cuales son niñas, que probablemente no existan desde el punto de vista oficial y por lo tanto no tengan derecho a la educación, la atención sanitaria ni otros beneficios sociales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء حالة اﻷطفال " غير المشمولين في الخطة " وغير المسجلين، وكثير منهم من البنات، الذين قد لا يكون لهم وجود من الوجهة الرسمية وبالتالي لا حق لهم في التعليم أو الرعاية الصحية أو غير ذلك من الاستحقاقات الاجتماعية. |