ويكيبيديا

    "الذين كانوا يحاولون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que intentaban
        
    • que trataban
        
    • que estaban tratando
        
    • que intentaron
        
    Se comunicó que se había producido una riña entre ellos y los árabes que intentaban viajar a Jericó. UN وأفادت التقارير أنه حدثت مجابهات بينهم وبين العرب الذين كانوا يحاولون السفر إلى أريحا.
    En el informe del inspector Newman se dice que el Sr. Burrell se sumó a los que intentaban dominar a los guardianes. UN وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس.
    Tuvimos éxito en localizar y detener a los agentes chinos que intentaban sacar la placa de circuito fuera de nuestro país. Open Subtitles نجحنا في تحديد مكان وقتل العملاءالصينيين.. الذين كانوا يحاولون تهريب اللوحة الكهربية خارج البلاد
    Esas dificultades afectaron el acceso tanto de los pacientes que trataban de llegar a los centros de salud, como del personal sanitario que trabajaba en esas instalaciones. UN وواجهت نفس تلك الصعوبات المرضى الذين كانوا يحاولون الوصول إلى المرافق الصحية، شأنهم شأن الاختصاصيين الصحيين الذين كانوا يحاولون الوصول إلى أماكن عملهم.
    A veces los francotiradores dispararon contra las personas que trataban de evacuar a los heridos. UN وفي بعض الحالات، استهدف القناصة بشكل واضح حتى الأشخاص الذين كانوا يحاولون إجلاء الجرحى.
    Incluso mataron a ciudadanos belgas que eran miembros de operaciones de mantenimiento de la paz en Rwanda y que estaban tratando de salvar a la Primer Ministra de Rwanda, que era una dama. UN وقاموا حتى بقتل أفراد حفظ السلام البلجيكيين في رواندا، الذين كانوا يحاولون إنقاذ رئيسة وزراء رواندا، وهي سيدة.
    22. El 24 de septiembre de 1992, a las 21.30 horas, un contingente de fuerzas iraníes se enfrentó con contrarrevolucionarios que intentaron penetrar en el territorio de la República Islámica del Irán, en las coordenadas geográficas 03-33 del mapa de Marivan. UN ٢٢ - في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، الساعة ٠٣/١٢، اشتبكت مجموعة من القوات الايرانية مع أعداء الثورة الذين كانوا يحاولون التسلل إلى أراضي جمهورية ايران الاسلامية عند الاحداثيين الجغرافيين 03-33 على خريطة ماريفان.
    Algunos de los que intentaban abandonar Liberia para dirigirse a otros países de la subregión fueron rechazados por los países que estaban ya sobrecargados con refugiados liberianos. UN وقوبل المشردون الذين كانوا يحاولون مغادرة ليبريا إلى بلدان أخرى في المنطقة دون اﻹقليمية برفض من جانب البلدان المثقلة بالفعل بشكل مفرط بعبء اللاجئين الليبريين.
    En el puesto de control de Surda, situado al norte de Ramallah, los soldados lanzaron gases lacrimógenos y dispararon contra los padres y los niños procedentes de la ciudad que intentaban volver a sus casas. UN وأطلق الجنود، في نقطة تفتيش سوردا شمالي رام الله، غازات مسيلة للدموع كما أطلقوا النيران على الأهالي والأطفال الذين كانوا يحاولون العودة إلى منازلهم من المدينة.
    La tragedia no se detuvo ahí, pues los soldados de ocupación siguieron disparando indiscriminadamente contra miembros de la familia que intentaban socorrer a la madre y al hijo, así como hacer señas a los soldados de que eran civiles desarmados. UN ولم تتوقف المأساة عند هذا الحد، بل واصل جنود الاحتلال إطلاق النار عشوائيا على أفراد الأسرة الذين كانوا يحاولون إنقاذ الأم والابن ويحاولون الإيماء للجنود بأنهم مدنيون عزل.
    Los líderes palestinos condenan la matanza por Israel de estos civiles desarmados que intentaban manifestarse pacíficamente contra la brutal y opresiva ocupación israelí de las tierras palestinas durante 44 años y a favor del ejercicio efectivo de sus derechos y de la justicia. UN وتندد القيادة الفلسطينية بقتل إسرائيل لهؤلاء المدنيين العزل الذين كانوا يحاولون التظاهر سلميا ضد وحشية وقمع الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي دام 44 سنة من أجل نيل حقوقهم وإحقاق العدل.
    Es por ayudar a destruir al grupo de terroristas que intentaban chantajear a San Francisco pidiendo 2 millones de dólares. Open Subtitles بالتحديد,لدورك على سحق .... مجموعه الإرهابيين الذين كانوا يحاولون ابتزاز...
    En lugar de ayudar a los que intentaban ayudarme, no decía nada, como para darles su merecido, aunque solo me perjudicaba a mí misma. Open Subtitles بدلاً من مُساعدة الأناس الذين كانوا يحاولون مُساعدتيّ، كنتُ لا أتفوه بالكلام كطريقة للأنتقام منهم، مع العلم أن الشخص الوحيد الذي جرحته كان أنا.
    Con ocasión de una ceremonia presidida por el obispo de Muyinga, algunos individuos habrían matado a tres fieles en la iglesia misma y, después, a otras seis personas de las que intentaban huir de la iglesia; más tarde, se habrían encontrado en la maleza próxima varios cuerpos calcinados, así como cadáveres en las casas abandonadas. UN فعند إقامة شعائر دينية برئاسة أسقف موينغا، قام أفراد بقتل ثلاثة أشخاص داخل الكنيسة نفسها، ثم قتلوا ستة آخرين من بين اﻷشخاص الذين كانوا يحاولون الهرب من الكنيسة؛ وفيما بعد، عُثر على عدّة جثث محروقة في الغابة القريبة، كما عُثر على جثث في بيوت مهجورة.
    El 7 de mayo, serbios de Kosovo, que habían bloqueado la carretera principal de Suvi Do, al oeste de Mitrovica, arrojaron piedras a las tropas de la KFOR que intentaban retirar las barricadas. UN وفي 7 أيار/مايو، قام صرب كوسوفار، الذين كانوا قد سدوا الطريق الرئيسي في سوفيدو، غرب متروفيتشا، بإلقاء الحجارة على جنود القوة الدولية الذين كانوا يحاولون إزالة الحواجز.
    Como consecuencia de las recientes demoliciones llevadas a cabo por las autoridades israelíes en el valle del Jordán, 10 familias quedaron sin hogar, mientras que los soldados israelíes han impedido la labor de los diplomáticos europeos que intentaban suministrar tiendas de campaña y ayuda de emergencia a esas familias, además de maltratarlos. UN وقد أدت عمليات الهدم التي قامت بها السلطات الإسرائيلية مؤخرا في وادي الأردن إلى تشريد 10 أسر، وتصدى الجنود الإسرائيليون للدبلوماسيين الأوروبيين الذين كانوا يحاولون تزويد هذه الأسر بالخيام والمساعدات الطارئة وعاملوهم بخشونة.
    El Gobierno consideró que los acontecimientos acaecidos en la empresa azucarera Ingenio San Antonio constituían una huelga ilegal y que algunos de los huelguistas habían agredido a policías nacionales que trataban de restablecer el orden. UN ووُصفت اﻷحداث التي وقعت في شركة السكر إنخينيو سان أنطونيو بأنها اضراب غير قانوني، لجأ فيه المضربون إلى استخدام القوة ضد أفراد الشرطة الوطنية الذين كانوا يحاولون استعادة النظام.
    Los revoltosos quedaron atrapados durante más de 10 horas entre los policías palestinos que los perseguían y soldados de las FDI y policías guardafronteras que trataban de detener la manifestación. UN ووجد هؤلاء المشاغبون أنفسهم محصورين، لمدة تزيد على ١٠ ساعات، بين الشرطة الفلسطينية، التي كانت تقوم بمطاردتهم، وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي ورجال شرطة الحدود، الذين كانوا يحاولون صد هذا الدفق من المشاغبين.
    En toda Bosnia y Herzegovina, los observadores informaron de grandes multitudes que trataban de votar en los colegios electorales para ausentes. UN ١٧ - أفاد المراقبون في أرجاء البوسنة والهرسك عن وجود مجموعات كبيرة من جماهير الناخبين الذين كانوا يحاولون اﻹدلاء بأصواتهم في مراكز الاقتراع الغيابي.
    Estos incidentes se produjeron en momentos en que las fuerzas israelíes protegían a extremistas judíos que estaban tratando de colocar una piedra angular de 4,5 toneladas que simbolizaba la construcción de un templo judío para reemplazar el santuario musulmán. UN ووقعت حوادث أخرى أثناء قيام القوات الإسرائيلية بتوفير الحماية للمتطرفين اليهود الذين كانوا يحاولون وضع حجر أساس زنته 4.5 أطنان يرمز إلى بناء المعبد اليهودي ليحل محل الحرم القدسي الإسلامي.
    801. La Misión observa además que, en este caso, las fuerzas armadas de Israel denegaron a las ambulancias el acceso a la zona para evacuar a los heridos, y que luego abrieron fuego contra los parientes de los heridos que estaban tratando de llevarlos al hospital más cercano. UN 801- وتلاحظ البعثة أيضاً أن القوات المسلحة الإسرائيلية، في هذه الحالة، لم تسمح بوصول سيارات الإسعاف إلى المنطقة لإجلاء الجرحى، ومن ثم أطلقت النار على أقارب الجرحى الذين كانوا يحاولون نقلهم إلى أقرب مستشفى.
    Las informaciones disponibles acerca de este hecho, incluidas las divulgadas profusamente en la prensa de los Estados Unidos, coinciden en afirmar que el acto de piratería contó con la colaboración de parte de la tripulación de la aeronave, la que para lograr su propósito, redujo por medios violentos a otros miembros de la propia tripulación que intentaron impedir el desvío. UN والمعلومات المتاحة بشأن هذه الواقعة ، بما في ذلك اﻷنباء المنشورة على نطاق واسع في صحافة الولايات المتحدة ، تؤيد الرأي القائل بأن هذا العمل من أعمال القرصنة قد نفذ بتواطؤ بعض أفراد طاقم الطائرة الذين قاموا ، لتحقيق أغراضهم ، باستخدام العنف لقهر أفراد الطاقم اﻵخرين الذين كانوا يحاولون منع تحويل مسار الطائرة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد