ويكيبيديا

    "الذين لا يحصلون على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que no tienen acceso a
        
    • que no alcanza el nivel
        
    • quienes no reciben
        
    • que no reciben la
        
    • que no tienen acceso al
        
    • que carecen de acceso a
        
    • sin acceso a
        
    • desatendida a
        
    • que no adquieren
        
    • que no tiene acceso al
        
    • que carezcan de acceso al
        
    • sin acceso al
        
    • que no reciban
        
    Se prevé que aumente la demanda mundial de servicios comerciales de energía, especial-mente con respecto a las personas, en número aproximado de 1.800 millones, que no tienen acceso a servicios modernos de energía y al continuo creci-miento demográfico. UN فمن المتوقع أن يزداد الطلب العالمي على خدمات الطاقة التجارية، لا سيما بالنظر إلى عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة، ويبلغ 1.8 بليون شخص تقريبا، وإلى استمرار النمو السكاني.
    Reducir a la mitad, a más tardar en 2015, la proporción de personas que no tienen acceso a servicios sanitarios básicos. UN وخفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015.
    Población que no alcanza el nivel mínimo de consumo de energía alimentaria UN السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى لاستهلاك الطاقة الغذائية
    Indicador 1.9 Proporción de la población que no alcanza el nivel mínimo UN نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية
    Profundamente preocupada por el número increíblemente elevado de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, los atentados contra los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, quienes no reciben suficiente protección y asistencia y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح والانتهاكات لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Los funcionarios palestinos del Organismo son los únicos empleados de las Naciones Unidas en Israel y el territorio ocupado que no reciben la prestación por condiciones de vida peligrosas. UN وموظفو الوكالة الفلسطينيون هم موظفو الأمم المتحدة الوحيدون العاملون في إسرائيل والأرض المحتلة الذين لا يحصلون على بدل المخاطر.
    Meta: Reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de las personas que no tienen acceso a agua potable y servicios básicos de saneamiento; y UN الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و
    i) Reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento; UN `1` التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، من نسبة السكان الذين لا يحصلون على قواعد أساسيات الاصحاح؛
    Meta: Reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de las personas que no tienen acceso a agua potable y servicios básicos de saneamiento; y UN الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و
    Proporción de la población que no alcanza el nivel mínimo UN نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية
    Proporción de la población que no alcanza el nivel mínimo de consumo de energía alimentaria UN نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية
    Proporción de la población que no alcanza el nivel mínimo de consumo de energía alimentaria UN نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية
    Profundamente preocupada por el alarmante número de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, quienes no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الارتفاع المنذر بالخطر في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها الصراع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي من صنع الإنسان، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Profundamente preocupada por el alarmante número de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, quienes no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Profundamente consternada por el alarmante número de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, quienes no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي من جراء ذلك،
    Lamentablemente los funcionarios locales del OOPS en el territorio palestino ocupado son los únicos funcionarios de las Naciones Unidas que no reciben la prestación por condiciones de vida peligrosas. UN وأوضح أن من المؤسف أن الموظفين المحليين للأونروا في الأرض الفلسطينية المحتلة هم موظفو الأمم المتحدة الوحيدون الذين لا يحصلون على بدل مخاطر.
    Resulta imperativo establecer un sistema de transporte urbano que sirva a los pobres, los jóvenes, los ancianos y todos aquellos que no tienen acceso al transporte. UN ولا مناص من تطوير نظام للنقل الحضري يخدم الفقراء والشباب وكبار السن وأولئك الذين لا يحصلون على خدمات النقل.
    Se debería dar prioridad a la ampliación de los servicios para los que carecen de acceso a agua potable y saneamiento y no al mejoramiento de los servicios para los que ya tienen acceso a ellos. UN وينبغي أن تُمنح الأولوية إلى زيادة توسيع نطاق الخدمات لكي تشمل السكان الذين لا يحصلون على مياه مأمونة وخدمات إصحاح، عوضا عن تحسين الخدمات المقدمة إلى السكان الذين يحصلون حاليا على ذلك.
    Más de la mitad de los niños sin acceso a la enseñanza primaria vive en países afectados por conflictos, y la tercera parte de ellos sufre discapacidades. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    1.113 Mejorar el acceso de la población desfavorecida y desatendida a la atención sanitaria mediante la rehabilitación, modernización y ampliación de los servicios de atención primaria de la salud, tras un atento seguimiento de los servicios de otros proveedores de servicios de salud. UN 1-113 تحسين استفادة المحرومين واللاجئين الذين لا يحصلون على الخدمات الكافية من الرعاية الصحية مثل إعادة التأهيل، وتحسين وتوسيع مرافق الرعاية الصحية الأولية على أساس تخطيط دقيق لخدمات الموفرين الآخرين للرعاية الصحية.
    b) Procurar en mayor medida concienciar a los padres cuyos hijos tienen derecho a la naturalización y estudiar la posibilidad de otorgarla automáticamente al nacer, sin la inscripción previa de los padres en el registro, a los hijos de padres no ciudadanos que no adquieren ninguna otra nacionalidad, a fin de prevenir la apatridia; UN (ب) تعزز الجهود لتوعية الآباء الذين يكون أبناؤهم مؤهلين للحصول على الجنسية، وتنظر في منح الجنسية تلقائياً عند الولادة، دون تسجيل مسبق من جانب الآباء لأطفال الآباء غير المواطنين الذين لا يحصلون على أي جنسية أخرى، بهدف منع حالات انعدام الجنسية؛
    El Brasil ha alcanzado su objetivo de reducir a la mitad la proporción de la población que no tiene acceso al agua potable en zonas urbanas. UN وقد حقّقت البرازيل هدفها بخفض نسبة السكان، الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة في المناطق الريفية، إلى النصف.
    :: Reducir a la mitad, de aquí a 2015, el porcentaje de personas que carezcan de acceso al agua potable y al saneamiento; UN :: التخفيض بمقدار النصف من نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون على مياه الشرب والمرافق الصحية المناسبة والمأمونة، بحلول سنة 2015؛
    La población sin acceso al agua potable ha disminuido en un tercio desde 1990. UN كما انخفض عدد السكان الذين لا يحصلون على مياه شرب مأمونة بحوالي الثلث منذ عام ١٩٩٠.
    La asistencia social es la red social básica para todas las personas que no reciban ingresos suficientes de otras fuentes. UN والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد