En particular, el problema de los prófugos acusados de crímenes de guerra transfronterizos que no pueden ser extraditados suscita grave preocupación. | UN | وعلى وجه الخصوص، تمثل مشكلة الفارين عبر الحدود من جرائم الحرب الذين لا يمكن تسليمهم مصدر قلق بالغ. |
Por último, a las personas que no pueden ser repatriadas por graves razones humanitarias se les concede la residencia. | UN | وأخيرا، يُمنح اﻷشخاص الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلادهم ﻷسباب إنسانية جديﱠة مركز المقيمين. |
Esta disposición es necesaria para asegurar el enjuiciamiento de los delincuentes que no pueden ser extraditados a otro país por haber sido extranjeros en el momento en que cometieron el delito. | UN | وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة. |
La Oficina de Apoyo incluirá espacio de oficina temporal para posibles evacuados procedentes de oficinas regionales o provinciales ubicadas en zonas que sean clasificadas súbitamente en la fase cuatro de seguridad y que no puedan alojarse en ningún otro lugar de la zona de la Misión, o bien procedentes de Kabul, en una posible situación extrema. | UN | وسيشمل مكتب الدعم حيزا مكتبيا مؤقتا لإيواء الأشخاص الذين يمكن أن يتم إجلاؤهم من المكاتب الإقليمية أو من مكاتب المقاطعات الموجودة في مناطق أدرجت فجأة ضمن مناطق مرحلة الأمن الرابعة ولا يمكن إيواؤهم في أماكن أخرى داخل منطقة البعثة، أو من كابل، في الحالات القصوى. |
A falta de médicos, que no pueden ser remunerados, se ha reclutado a estudiantes de último curso de medicina para garantizar el seguimiento médico de los detenidos. | UN | وفي غياب الأطباء، الذين لا يمكن دفع رواتبهم، تم تعيين طلبة السنة النهائية في كلية الطب لضمان الإشراف الطبي على السجناء. |
Las escuelas especiales proporcionan educación e instrucción a los alumnos con necesidades educativas especiales que no pueden asistir a otras escuelas. | UN | وهناك مدارس خاصة توفر التربية والتعليم للتلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة الذين لا يمكن تعليمهم في المدارس الأخرى. |
Sr. Regret, a Ud. Le gustan las mujeres independientes... y yo admiro a los hombres que no pueden ser comprados. | Open Subtitles | سيد ريجريت انت تحب المرأة المستقلة وأنا معجب بالرجال الذين لا يمكن شراؤهم |
Jack, hay pacientes que no pueden ser evacuados. | Open Subtitles | هناك الكثير من المرضى الذين لا يمكن إخلاؤهم |
Es donde mantenemos a los pacientes que no pueden ser controlados. | Open Subtitles | حيث نبقي المرضى الذين لا يمكن السيطرة عليهم |
que no pueden querer a nadie más que a ellos mismos. | Open Subtitles | الذين لا يمكن أن يبدو أن تحب أي شخص آخر أكثر من أنفسهم. |
Son pantalones estilizados para las mujeres maduras que no pueden retienen "su madurez". | Open Subtitles | هم السراويل الأنيقة للمرأة على الذهاب الذين لا يمكن أن تتوقف للذهاب. |
No te preocupes, podemos utilizar sustituto para personas que no pueden disparar. | Open Subtitles | لا تقلق، يمكننا استخدام بديلا للأشخاص الذين لا يمكن تبادل لاطلاق النار. |
El reducido número de puestos al nivel de entrada no ha sido más que una causa de frustración para los candidatos, en particular las mujeres, del cuadro de servicios generales, que no pueden ser colocados por falta de puestos. | UN | وقد أدى صغر عدد الوظائف في رتبة الالتحاق إلى إحباط الموظفين، ومن بينهم النساء، في فئة الخدمات العامة الذين لا يمكن إلحاقهم بسبب نقص عدد الوظائف. |
La duración del encarcelamiento se reduce a la mitad para los delincuentes menores de edad, los que no pueden, salvo casos excepcionales, ser condenados a prisión durante más de cinco años. | UN | وتخفض مدة الحبس إلى النصف بالنسبة لﻷحداث القصر، الذين لا يمكن الحكم عليهم، بالحبس لمدة تزيد على ٥ سنوات إلا في حالات استثنائية. |
Esto se aplicaría en particular a los pacientes que no pudieran ser atendidos en hospitales locales. (Jerusalem Post, 6 de mayo de 1994) | UN | وهذا سينطبق على وجه الخصوص على المرضى الذين لا يمكن معالجتهم في المستشفيات المحلية. )جروسالم بوست، ٦ أيار/مايو ١٩٩٤( |
Una vez concluido el referéndum, lo más urgente será promulgar las leyes electoral y comunal, sin las cuales no pueden celebrarse elecciones nacionales. | UN | 13 - وبعد إكمال الاستفتاء الشعبي سيتمثل التحدي الرئيسي في سن قانون الانتخابات والبلديات، الذين لا يمكن إجراء الانتخابات الوطنية بدونهما. |