Incumbe al Presidente de la República designar a los miembros del Comité y a su Presidente, que son los únicos que tienen derecho de voto. | UN | ويعين رئيس الدولة أعضاءها وكذلك رئيس اللجنة الذين لهم دون سواهم حق التصويت. |
El poder absoluto de la Junta de Estado encargada de restablecer el orden público se ejerce para silenciar a la oposición y castigar a los que tienen opiniones o creencias en disidencia. | UN | وتمارس السلطة المطلقة لمجلس الدولة لاخماد صوت المعارضة ومعاقبة أولئك الذين لهم آراء أو اعتقادات مخالفة للحكومة. |
En efecto, son raros los casos de personas arrestadas y detenidas que tienen un expediente. | UN | ونادرون فعلا هم اﻷشخاص الموقوفون والمحتجزون الذين لهم ملف. |
v) que tengan medios legales de vida; | UN | `٥` الذين لهم مصدر قانوني للدخل؛ |
Por otra parte, los jóvenes que tengan que recibir atención protectora y los reincidentes y menores que se hayan escapado repetidas veces son acogidos en hogares juveniles de rígida observancia. | UN | أما اﻷحداث الذين يحكم عليهم بالرعاية الوقائية والجانحون المعاودون والقصر الذين لهم سجل بالهروب المتكرر فتوفر الرعاية لهم في دور رعاية وقائية ذات نظام صارم. |
72. Los no serbios que tienen un familiar masculino en detención, o que están ellos mismos " cumpliendo una obligación de trabajo " para las autoridades, no pueden solicitar la salida. | UN | ٢٧ ـ ولا يجوز لغير الصرب الذين لهم قريب ذكر في الحجز، أو الذين يكونون " رهن التزام عمل " تجاه السلطات، أن يتقدموا بطلب للمغادرة. |
Los investigadores se reunieron con personas que tenían conocimiento de las denuncias, observaron el ambiente, prepararon un plan de investigación y reunieron a un equipo de investigación. | UN | والتقى المحققون بالأطراف الذين لهم علم بالادعاءات، وقاموا بمراقبة البيئة وإعداد خطة للتحقيق وتشكيل فريق للتحقيقات. |
En efecto, son raros los casos de personas arrestadas y detenidas que tienen un expediente. | UN | ونادرون فعلا هم اﻷشخاص الموقوفون والمحتجزون الذين لهم ملف. |
El poder absoluto de la Junta de Estado encargada de restablecer el orden público se ejerce para silenciar a la oposición y castigar a los que tienen opiniones o creencias distintas. | UN | وتمارس السلطة المطلقة لمجلس الدولة ﻹخماد صوت المعارضة ومعاقبة اﻷشخاص الذين لهم آراء، أو اعتقادات، مخالفة للحكومة. |
Con arreglo a este plan, los refugiados guatemaltecos de Campeche y Quintana Roo que desean permanecer en México reciben documentos de inmigrantes y los que tienen hijos o cónyuges pueden acogerse a procedimientos de naturalización acelerados. | UN | وبموجب هذه الخطة، يزوﱠد اللاجئون الغواتيماليون في كامبيتشي وكوينتانا رو الراغبون في البقاء في المكسيك بوثائق هجرة، يحق ﻷولئك الذين لهم أطفال أو أزواج مكسيكيون الاستفادة من إجراءات التجنس المعجلة. |
Estas elecciones estarían abiertas a todos los zairenses que tienen ambiciones políticas y que cumplen las condiciones electorales requeridas. | UN | وستكون هذه الانتخابات مفتوحة أمام كل الزائيريين الذين لهم طموحات سياسية ويستوفون الشروط الانتخابية المطلوبة. |
Estamos en negociaciones con todos los ciudadanos de Burundi que tienen exigencias políticas que plantear. | UN | إننا نتفاوض مع جميع البورونديين الذين لهم مطالب سياسية. |
:: Derecho a la ciudadanía legal: El artículo 75 establece que tienen derecho a la ciudadanía legal: | UN | الحق في المواطنة القانونية: تنص المادة 75 على أن الذين لهم الحق في المواطنة القانونية هم: |
• Ciudadanía británica, para los que tienen derecho de residencia en el Reino Unido; | UN | ● الجنسية البريطانية لﻷشخاص الذين لهم حق اﻹقامة في المملكة المتحدة؛ |
Por ello, el artículo 13 de la nueva ley prohíbe el ejercicio de la profesión de abogado a personas que tengan la condición de funcionarios. | UN | وهكذا فإن المادة ٣١ من القانون الجديد تحظر ممارسة مهنة المحاماة على جميع اﻷشخاص الذين لهم صفة الموظف. |
A los padres que tengan un hijo de 6 años o más se les exigirá que trabajen a tiempo parcial o que realicen actividades adecuadas durante un mínimo de 15 horas semanales para ayudarlos a reincorporarse al trabajo. | UN | ويتعين على الآباء والأمهات الذين لهم أطفال في سن السادسة أو أكبر سنا العمل بشكل غير متفرغ، أو القيام بأنشطة مناسبة تساعدهم على العودة إلى العمل بمعدل 15 ساعة في الأسبوع على الأقل. |
i) Información de las personas, tanto mujeres como hombres, u organizaciones que tengan o hayan tenido conocimiento de la zona sospechosa; | UN | معلومات مستقاة من الأفراد، سواء من النساء أو الرجال، أو المنظمات، الذين لهم معرفة بماضي المنطقة المشتبه فيها وحاضرها؛ |
La protección práctica sobre el terreno requiere unas estrechas relaciones de trabajo con los funcionarios nacionales en todos los niveles, en particular con aquéllos que están en contacto directo con los refugiados. | UN | وتستلزم الحماية العملية في الميدان علاقات عمل وثيقة مع المسؤولين الحكوميين على جميع المستويات، ولا سيما مع المسؤولين الذين لهم اتصال مباشر مع اللاجئين. |
Miles de etíopes que tenían vínculos personales y étnicos con Eritrea habían tomado medidas para adquirir la nacionalidad eritrea. | UN | واتخذ آلاف الإثيوبيين الذين لهم روابط شخصية وإثنية مع إريتريا خطوات لاكتساب الجنسية الإريترية. |
Los hijos cuyos padres están en prisión, cuyas madres ahora se dan a la bebida de un vino de palma tipo moonshiney. | Open Subtitles | الأولاد ، الأولاد الذين لهم أباء في السجن الذين تؤخذ أمهاتهم الآن لكي يشربو نبيذ النخيل من نوع مونشيني |
Personas que gozan de competencia para formular actos unilaterales en nombre del Estado | UN | 2 - الأشخاص الذين لهم اختصاص إصدار الأعمال الانفرادية باسم الدولة |
Control, supervisión y seguimiento de informaciones, actividades, agrupaciones y personas, que estén o puedan estar relacionadas con los delitos del terrorismo, tráfico de armas y medios de financiación de estas actividades. | UN | - الرصد والإشراف والمتابعة المتعلقة بالمعلومات، والأنشطة، والجماعات، والأفراد الذين لهم أو ربما كانت لهم صلات بجرائم الإرهاب، والاتجار بالأسلحة ووسائل تمويل أنشطة من هذا القبيل. |
Suspensión y destitución de personas relacionadas con un banco | UN | وقف اﻷشخاص الذين لهم علاقة بالمصرف عن العمل وإقالتهم |
La División Especial de la Fuerza de Policía recoge información que podría ser de utilidad para detectar a las personas con conexiones ilegales. | UN | يقوم هذا الفرع الخاص في قوة الشرطة بجمع المعلومات، التي قد تكون مفيدة في تعقب الأشخاص الذين لهم صلات إجرامية. |
154. Con arreglo al enfoque unitario, los acreedores garantizados financiadores de la adquisición que posean garantías en bienes incorporados y bienes mezclados podrán, por lo general, invocar una superprelación sobre los financiadores fines de adquisición. | UN | 154- وفي إطار النهج الوحدوي، يستطيع الدائنون المضمونون بحق ضماني احتيازي الذين لهم حقوق في الملحقات أو الموجودات الممزوجة المطالبة عموما بأولوية عليا على الدائنين المضمونين بحق ضماني غير احتيازي. |
2. El Estado predecesor privará de su nacionalidad a las categorías de personas que tuvieran derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor de conformidad con el artículo 23. | UN | ٢ - تسحب الدولة السلف جنسيتها من فئات اﻷشخاص الذين لهم الحق في اكتساب جنسية الدولة الخلف وفقا للمادة ٢٣. |
A la vez, sería aconsejable que la Corte Suprema de Justicia, entidad encargada de nombrar el director y los médicos forenses del Instituto, ejerza un control estricto de sus funciones, al igual que los jueces de primera instancia, quienes tienen autoridad sobre el Instituto. | UN | ومن المستصوب، في نفس الوقت، أن تمارس محكمة العدل العليا، وهي الجهة المختصة بتعيين مدير المعهد وأطبائه الشرعيين، رقابة دقيقة على عمل المعهد، مثل قضاة المحاكم الابتدائية الذين لهم السلطة على المعهد. |