En 2009, el número de personas que llegaron a Malta y que trataban de emigrar por mar de manera clandestina fue de 1.475. | UN | وفي عام 2009، بلغ عدد الأشخاص الذين وصلوا إلى مالطة سعيا إلى الهجرة السرية عن طريق البحر 475 1 شخصا. |
A miles de residentes que llegaron a los controles sin permiso se les hizo regresar a la Ribera Occidental. | UN | وأعيد إلى الضفة الغربية آلاف من السكان الذين وصلوا إلى الحواجز بدون تصاريح. |
El índice de aumento corresponde al crecimiento de la población, incluidas las familias de refugiados que llegaron a Gaza con la Autoridad Palestina. | UN | ويعكس معدل الزيادة نمو السكان، بمن فيهم أسر اللاجئين الذين وصلوا إلى غزة مع السلطة الفلسطينية. |
En 1993, un 20% de los médicos eran nuevos inmigrantes llegados a Israel en 1990-1993. | UN | وكانت نسبة ٢٠ في المائة من جميع اﻷطباء في عام ١٩٩٣ من المهاجرين الجدد الذين وصلوا إلى اسرائيل في الفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣. |
El número de turistas que llegaron al Territorio fue de 5,5 millones en 1995 y de 4,2 millones en 1994. | UN | ١٩ - في عام ١٩٩٥، بلغ مجموع السائحين الذين وصلوا إلى اﻹقليم ٥,٥ مليون سائح بالمقارنة ﺑ ٤,٢ مليون سائح في عام ١٩٩٤. |
Además, en los primeros cinco meses de 2013, el número de personas de la República Popular Democrática de Corea que habían llegado a la República de Corea siguió disminuyendo hasta llegar a 596. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل عدد الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين وصلوا إلى جمهورية كوريا الانخفاض في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2013 ليصل إلى 596 فردا. |
Declaró además que los soldados que habían llegado al lugar de los hechos comenzaron a golpearlo mientras su amigo yacía moribundo a su lado. | UN | وأضاف يقول إن الجنود الذين وصلوا إلى مكان الحادث انهالو عليه بالضرب بينما كان صديقه يحتضر إلى جانبه. |
Turkmenistán ha adoptado medidas políticas, económicas y sociales concretas para proteger los derechos de los refugiados que llegaron a nuestro país entre 1991 y 1997. | UN | واعتمدت تركمانستان تدابير سياسية واقتصادية واجتماعية محددة من أجل حماية حقوق اللاجئين الذين وصلوا إلى بلدنا بين العامين 1991 و 1997. |
Hasta dos terceras partes de los niños somalíes que llegaron a Dollo Ado, en Etiopía, padecían malnutrición aguda. | UN | وكان ما يناهر ثلثي الأطفال الصوماليين الذين وصلوا إلى دولو آدو في إثيوبيا يعانون من سوء تغذية حاد. |
Además, desde comienzos de 2014 los refugiados congoleños que llegaron a Uganda en el último año también han comenzado a regresar de forma espontánea a la zona de Beni. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ اللاجئون الكونغوليون، الذين وصلوا إلى أوغندا خلال العام الماضي، يعودون أيضا من تلقاء أنفسهم إلى منطقة بيني، منذ بداية عام 2014. |
Testigos presenciales de la aldea afirmaron que los incendiarios, que llegaron a la escuela a las 2.00 horas, arrojaron un líquido inflamable sobre neumáticos que incendiaron frente a la escuela. | UN | وأفاد شهود عيان من القرية بأن مشعلي الحريق، الذين وصلوا إلى المدرسة في الساعة الثانية صباحا، قد سكبوا سائلا سريع الاشتعال على إطارات نشرت مقابل المدرسة وأضرموا فيها النيران. |
Miembros del Consejo Palestino que llegaron a la escena de los hechos y el director del waqf condenaron la decisión de la policía de permitir que los activistas entraran en el Monte. | UN | وأدان أعضاء المجلس الفلسطيني الذين وصلوا إلى مكان الحادث، ومدير اﻷوقاف، قرار الشرطة بالسماح للمتظاهرين بدخول حرم المسجد اﻷقصى. |
En su informe el Relator Especial analiza el grave problema de los refugiados zairenses que llegaron a Rwanda por sus propios medios o que fueron expulsados por la fuerza. | UN | وقد قام المقرر الخاص في تقريره بتحليل المشكلة الخطيرة للاجئين الزائيريين الذين وصلوا إلى رواندا بطرقهم الخاصة، أو طُردوا قسراً. |
Por desgracia, el delicado equilibrio de intereses representado en esos acuerdos se vio alterado por la decisión de mantener invariable el electorado, en detrimento de los residentes llegados a Nueva Caledonia después de noviembre de 1998. | UN | ومما يؤسف له أن التوازن الدقيق بين المصالح التي يمثلها هذان الاتفاقان اختل بسبب القرار المتخذ بتجميد الناخبين، وذلك على حساب السكان الذين وصلوا إلى كاليدونيا الجديدة بعد تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Los refugiados burundianos llegados a Rwanda a partir de octubre de 1993 serán reagrupados en algunos campamentos donde seguirán recibiendo servicios de atención y manutención en el marco de los Programas especiales para 1994. | UN | أما اللاجئون البورونديون الذين وصلوا إلى رواندا منذ شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، فسوف يجري تجميعهم في بعض المخيمات حيث سيستمرون في تلقي مساعدة بشكل رعاية وإعالة في إطار البرامج الخاصة لعام ٤٩٩١. |
El número de turistas que llegaron al Territorio fue de 5,5 millones en 1995 y de 4,2 millones en 1994. | UN | ١٩ - في عام ١٩٩٥، بلغ مجموع السائحين الذين وصلوا إلى اﻹقليم ٥,٥ مليون سائح بالمقارنة ﺑ ٤,٢ مليون سائح في عام ١٩٩٤. |
4. Nuevos " grupos de voluntarios " , que llegaron al Afganistán entre el 20 y el 26 de septiembre de 1998. Representan 5.000 hombres. | UN | ٤ - " جماعات المتطوعين " الجدد الذين وصلوا إلى أفغانستان بين ٢٠ و ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ويبلغ عددهم ٠٠٠ ٥ فرد. |
Autoridades de las Fuerzas señalaron extraoficialmente al Grupo que el Coronel Yav no había entregado a los desertores del CNDP que habían llegado a su posición y que entre ellos había niños. | UN | وأبلغت سلطات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية البعثة، بصورة غير رسمية، أنّ العقيد ياف لم يسلم الفارين من صفوف المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب الذين وصلوا إلى موقعه، بمن فيهم الأطفال. |
A principios de 1997 el Gobernador de Samoa Americana declaró una amnistía para los inmigrantes ilegales que habían llegado al Territorio antes del 1o de enero de 1997, si solicitaban que se les concediera la condición de residentes permanentes. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٧، أعلن حاكم ساموا اﻷمريكية العفو عن المهاجرين بطرق غير قانونية الذين وصلوا إلى اﻹقليم قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ إذا ما تقدموا بطلبات للحصول على مركز اﻹقامة الدائمة. |
% de alumnos de 5° grado que pasan a 6° grado Niños | UN | النسبة المئوية لأطفال الصف الخامس الذين وصلوا إلى الصف السادس |
Por consiguiente, los individuos que llegan a Andorra han de pasar antes por los controles de entrada y salida de nuestros países vecinos. | UN | ولهذه الأسباب، يكون الأشخاص الذين وصلوا إلى أندورا قد مروا عند الدخول والخروج بنقاط المراقبة في البلدين المجاورين. |
1. Nuevas personas enjuiciadas ante el Tribunal entre el 25 de mayo y el 15 de noviembre de 2006 (1 acusado) | UN | 1 - الأشخاص الذين وصلوا إلى المحكمة بين 25 أيار/مايو 2006 و 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (متهم واحد) |
Además del deterioro general de la situación en lo que se refiere a la salud y al saneamiento, el campamento de desplazados internos de Zam Zam todavía sigue luchando contra el problema de las instalaciones escolares insuficientes, especialmente para los niños recién llegados al lugar de la nueva ampliación. | UN | 33 - وإضافة إلى التدهور العام في ظروف الصحة والتصحاح، فإن مخيم زمزم للمشردين داخليا لا يزال يواجه تحديات متمثلة في عدم وجود مرافق دراسية ملائمة، ولا سيما للأطفال الذين وصلوا إلى الجزء الجديد الذي أضيف إلى المخيم بعد توسيعه. |
La visita estaba relacionada con la detención administrativa de personas llegadas al país sin autorización. | UN | وكانت البعثة تتعلق بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين وصلوا إلى البلاد دون تصريح. |
En enero de 1996 se abrió una oficina local del ACNUR en Kilinochchi para supervisar la situación de las poblaciones recién desplazadas. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، افتتح مكتب المفوضية الميداني في كيلينوشي لرصد حالة السكان المشردين الذين وصلوا إلى هذه المنطقة. |