ويكيبيديا

    "الذين يتركون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que abandonan
        
    • que se separan
        
    • que dejen
        
    • que salen
        
    • que dejaran
        
    • que dejaron
        
    • que dejaban
        
    • que quedan atrás
        
    • que egresan
        
    • que dejan de
        
    • que abandonaron
        
    • que terminan sus
        
    • que abandona
        
    Las enmiendas suprimen los beneficios de este seguro para los individuos que abandonan sus puestos sin causa justa. UN والتعديلات تزيل استحقاقات التأمين ضد البطالة بالنسبة لﻷفراد الذين يتركون أعمالهم بغير سبب مشروع.
    Las autoridades locales de la vivienda están encargadas por ley de ofrecer alojamiento a las mujeres y niños que abandonan sus hogares a causa de la violencia doméstica. UN وتضطلع سلطات اﻹسكان المحلية بمسؤولية قانونية عن توفير اﻹقامة للنساء واﻷطفال الذين يتركون ديارهم بسبب العنف في اﻷسرة.
    Algunos de los peores efectos del SIDA se hacen sentir en los niños huérfanos, que abandonan la escuela porque tienen que convertirse en jefes de familia. UN واسوأ آثار الإيدز هو ما يقع على الأيتام، الذين يتركون المدرسة لأنهم أصبحوا مسؤولين عن إعالة الأسرة.
    Los funcionarios que se separan del servicio entre los 50 y los 55 años de edad pueden seguir participando en el seguro médico siempre que hayan estado afiliados al plan por un período de 20 años y por un período continuo de 10 años antes de su separación. UN أما الموظفون الذين يتركون الخدمة بين سن الخمسين والخامسة والخمسين فهم مؤهلون لمواصلة الاشتراك في برنامج التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة شريطة أن يكونوا قد اشتركوا في خطة التأمين الصحي لمدة 20 سنة منها 10 سنوات متواصلة قبل ترك الخدمة.
    vi) Colabore con el PNUD para mejorar los procedimientos de comunicación entre la Oficina de Recursos Humanos y de los centros de coordinación del sistema Argus para asegurar que las cuentas de usuario de los empleados que dejen la Entidad se desactiven con prontitud; UN ' 6` التعاون مع البرنامج الإنمائي لتحسين إجراءات الاتصال بين مكتب الموارد البشرية والمنسقين المعنيين بنظام أرغوس، ضمانا لسرعة إغلاق حسابات المستعملين الخاصة بالموظفين الذين يتركون الخدمة بالكيان؛
    Cerca de 6% de ellos tienen calificaciones profesionales superiores al terminar su educación, comparado con 13% de todos los que salen del sistema educativo. UN فحوالي ٦ في المائة منهم لديهم مؤهلات مهنية عليا عندما يُنهون تعليمهم، مقابل ١٣ في المائة من جميع الذين يتركون نظام التعليم.
    Se ha conseguido universalizar la enseñanza primaria a la vez que disminuye el número de estudiantes que abandonan la escuela. UN ويلتحق جميع الأطفال بمدارس التعليم الابتدائي، كما أخذ عدد الطلاب الذين يتركون الدراسة يتناقص.
    Los que abandonan la escuela a los 16 años de edad están obligados a participar en una enseñanza a tiempo parcial durante un año lectivo. UN ويكون أولئك الذين يتركون المدرسة في سن السادسة عشرة ملزمين بالمشاركة في نظام التعليم لجزء من الوقت لمدة سنة دراسية واحدة.
    Es cierto que son muchos los hombres y mujeres que abandonan sus hogares y a su familia por razones ajenas a su voluntad. UN وبالفعل، هناك العديد من الرجال والنساء الذين يتركون ديارهم وعائلاتهم لظروف خارجة عن إرادتهم.
    De todos los alumnos que abandonan las escuelas de enseñanza general sin obtener siquiera un certificado de finalización de estudios para poder matricularse en los centros modernos de enseñanza secundaria, aproximadamente el 36% eran niñas. UN ومن بين جميع التلاميذ الذين يتركون المدارس التي توفر تعليما عاما دون التركيز على تقديم شهادة تدل على الانتهاء من المدرسة، يراعي أن قرابة 36 في المائة كانت من البنات.
    Se ha investigado la tipología de los estudiantes que abandonan los estudios antes de concluirlos, lo que ha permitido disponer de información sobre grupos específicos. UN وقد أجريت الأبحاث على النماذج الشخصية لمن يتركون المدارس مبكرا، مما أتاح المعلومات المتعلقة بمجموعات معينة من الأفراد الذين يتركون الدراسة.
    A través del Departamento de Educación, el Gobierno tiene otros programas para hacer frente a la problemática de los alumnos que abandonan los estudios, incluidas las niñas embarazadas. UN ولدى الحكومة، من خلال وزارة التعليم، برامج أخرى للتعامل مع الطلبة الذين يتركون المدرسة، بما فيهم الفتيات الحوامل.
    Los funcionarios que se separan del servicio entre los 50 y los 55 años de edad pueden seguir participando en el seguro médico siempre que hayan estado afiliados al plan por un período de 20 años y por un período continuo de 10 años antes de su separación. UN أما الموظفون الذين يتركون الخدمة بين سن الخمسين والخامسة والخمسين فهم مؤهلون لمواصلة الاشتراك في برنامج التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة شريطة أن يكونوا قد اشتركوا في خطة التأمين الصحي لمدة 20 سنة منها 10 سنوات متواصلة قبل ترك الخدمة.
    La Comisión Consultiva observa que, con arreglo a los estatutos de la Caja Común de Pensiones, la Caja retiene las aportaciones de las organizaciones participantes en nombre de los empleados que se separan con menos de cinco años de aportación. UN 51 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الصندوق يقوم بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية بالاحتفاظ بالمساهمات المقدمة من المنظمات المشاركة باسم الموظفين الذين يتركون العمل قبل استكمال خمس سنوات من الخدمة المسدد عنها اشتراكات.
    g) La aprobación de la Ley relativa a los hijos que dejen de estar al cuidado de los padres de 2000 y de la Ley sobre las personas sin vivienda de 2000; UN (ز) اعتماد قانون الأطفال (الذين يتركون دور الرعاية) لعام 2000 وقانون التشرد لعام 2000؛
    63. En la actualidad hay corrientes masivas de emigrantes que salen de su país por causas económicas y que no responden a la definición de refugiado que figura en la Convención de 1951. UN ٦٣ - واستطرد قائلا إنه توجد حاليا تدفقات ضخمة من المهاجرين الذين يتركون أوطانهم ﻷسباب اقتصادية لا تدخل تحت تعريف اللاجئين الوارد في اتفاقية عام ١٩٥١.
    2. Aumentó el factor de reducción por concepto de jubilación anticipada para los afiliados que dejaran el servicio tras un período de aportación de entre 25 y 30 años. UN ٢ - زاد معدل تخفيض التقاعد المبكر للمشاركين الذين يتركون الخدمة بعد فترة خدمة تتراوح من ٢٥ الى ٣٠ سنة.
    En opinión de esa delegación, los operadores que siguieron la práctica de reingresar en órbita a las naves espaciales estaban en desventaja económica si se comparaba con los que dejaron las naves espaciales inactivas en el cinturón orbital, poniendo en peligro a las naves espaciales activas. UN ورأى ذلك الوفد أن متعهدي التشغيل الذين اتبعوا ممارسة اخراج المركبات من مدارها كانوا في وضع اقتصادي غير مؤات مقارنة مع أولئك الذين يتركون المركبات الفضائية الخامدة في الحزام المداري، مهددين بذلك المركبات العاملة.
    Mi madre decía que los que dejaban este mundo se hacían estrellas. Open Subtitles أمي كانت تقول بأن أولئك الذين يتركون العالم يتحولون إلى نجوم
    Protección de los niños que quedan atrás en los países de origen UN حماية الأطفال الذين يتركون في البلدان الأصلية
    El número de jóvenes que egresan de la escuela sin cualificaciones se ha reducido a la mitad desde 1997, en tanto que la proporción de los que obtienen cinco GCSE (Certificado General de enseñanza secundaria) de buen nivel ha aumentado del 45 al 58%; UN - انخفض عدد الشباب الذين يتركون المدرسة دون الحصول على مؤهل إلى النصف منذ عام 1997، في حين زادت نسبة الحاصلين على تقدير جيد في خمس من مواد الشهادة العامة للتعليم الثانوي (GCSE) من 45 في المائة إلى 58 في المائة؛
    El cuestionario es un componente obligatorio del proceso de separación de todos los funcionarios que dejan de trabajar en la Organización y que han tenido nombramientos de un año o más de UN ويعتبر ملء هذا الاستبيان جزءا إلزاميا من عملية انتهاء الخدمة لجميع الموظفين المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر الذين يتركون المنظمة.
    Aumentaron los casos de niños que abandonaron las filas de la guerrilla con grave riesgo para sus vidas, dado que la pena para los " desertores " es el fusilamiento y que ésta se aplica independientemente de la edad. UN وهنالك تزايد في عدد الأطفال الذين يتركون صفوف العصابات المسلحة معرضين حياتهم لخطر بالغ لأن عقوبة " الفرار " في أي عمر كان هي الإعدام رمياً بالرصاص.
    Se realizan actividades de formación en diversas esferas para mejorar los conocimientos y capacidades de los jóvenes que terminan sus estudios y orientarlos para que puedan conseguir empleos dignos. UN ويجري تنظيم أنشطة التدريب في مختلف الميادين لتطوير مهارات وقدرات الشباب الذين يتركون المدارس ولتوجيههم لإيجاد عمالة لائقة.
    1186. El número de estudiantes que abandona los estudios antes de graduarse ha aumentado en los últimos años. UN ٦٨١١- وقد ازداد في السنوات اﻷخيرة عدد الطلبة الذين يتركون الدراسة قبل أن يتخرجوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد