Sin embargo, el peligro de una infección generalizada ha aumentado notablemente con el incremento del número de adolescentes que consumen drogas. | UN | غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. | UN | ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. | UN | ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
Observamos que los consumidores de drogas son cada vez más jóvenes. | UN | ونشهد انخفاضا مطردا في أعمار اﻷشخاص الذين يتعاطون المخدرات. |
También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. | UN | ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
Asimismo, preocupa al Comité la elevada cifra de niños que consumen drogas y alcohol en el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول في الدولة الطرف. |
También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. | UN | ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. | UN | ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
De hecho, la mayoría de las personas que consumen drogas no se vuelven dependientes de ellas y no necesitan tratamiento alguno. | UN | والواقع أن معظم الناس الذين يتعاطون المخدرات لا يصلون إلى حالة الإدمان ولا يحتاجون إلى أي علاج. |
507. El Comité observa con preocupación el elevado número de niños que consumen drogas y alcohol en el Estado Parte. | UN | 507- تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول في الدولة الطرف. |
526. El Comité toma nota con preocupación del gran número de niños que consumen drogas y alcohol en el Estado Parte. | UN | 526- تلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والمشروبات الكحولية في الدولة الطرف. |
365. Preocupan al Comité informaciones según las cuales aumenta el número de niños y, en particular de varones jóvenes, que consumen drogas, alcohol y tabaco. | UN | 365- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير عن ازدياد عدد الأطفال، ولا سيما صغار الصبية، الذين يتعاطون المخدرات ويشربون الكحول ويدخنون التبغ. |
Tratar como delincuentes a las personas que consumen drogas es contraproducente desde la perspectiva del derecho a la salud. | UN | 90 - وتؤدي معاملة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات معاملة المجرمين إلى نتائج عكسية من منظور الحق في الصحة. |
Si bien muchas personas que consumen drogas van a la cárcel por usar drogas en lugar de recibir tratamiento, otras pueden comenzar a consumir drogas una vez en la cárcel. | UN | وفي حين يسجن العديد من الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بسبب تعاطيهم بدل تلقي العلاج، فإن بعض الأشخاص قد يباشرون تعاطي المخدرات أثناء المدة التي يقضونها في السجن. |
Aunque los toxicómanos son casi todos jóvenes, los consumidores de drogas farmacéuticas suelen ser mayores. | UN | وإذا كان معظم الذين يتعاطون المخدرات من الشباب فإن الذين يتعاطون المخدرات الصيدلانية أكبر سناًّ في العادة. |
Algunos países encarcelan a los consumidores de drogas o les imponen tratamientos obligatorios o aplican ambas medidas. | UN | ويقوم بعض البلدان بزج الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات في السجن، وإخضاعهم لعلاج إلزامي، أو الاثنين معاً. |
Haraganeando con esos peludos que usan drogas. | Open Subtitles | انه يتسكع مع البنات ذات الشعر الطويل الذين يتعاطون المخدرات |
654. El Comité observa con preocupación el número cada vez mayor de niños que utilizan drogas y sustancias nocivas en el Estado Parte. | UN | 654- تلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات ومواد الإدمان في الدولة الطرف. |
Los drogadictos deberían tener un papel fundamental en esta iniciativa. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات شريكاً رئيسياً في هذه المبادرة. |
Los programas de tratamiento con metadona de la Organización de Lucha contra las Drogas atienden prioritariamente a los usuarios de drogas por vía intravenosa que son VIH positivos. | UN | وتولي منظمة مكافحة المخدرات الأولوية في برامج العلاج بالميتادون لحاملي الفيروس الذين يتعاطون المخدرات بالحقن. |
Las potencias políticas emergentes, los países afectados y las personas que viven con el VIH y son vulnerables a él, incluidos los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres, las personas que compran y venden servicios sexuales y los consumidores de droga deben ejercer una mayor función directiva en la gobernanza de las intervenciones contra el VIH. | UN | فالقوى السياسية الناشئة، والبلدان المتضررة، والمصابون بالفيروس والمعرضون لخطر الإصابة به - بمن فيهم الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والأشخاص الذين يشترون الممارسة الجنسية والذين يبيعونها، والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات - يجب أن يمارسوا دورا أكبر في إدارة تدابير التصدي للفيروس. |
Algunos países describieron la grave epidemia del VIH/SIDA entre los grupos de personas que se inyectan drogas, así como la forma en que la abordan. | UN | ووصف العديد من البلدان انتشار وباء الفيروس/ الإيدز الخطير بين الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، فضلا عن كيفية التصدي له. |
Varias organizaciones no gubernamentales con las que se entrevistó la Relatora Especial confirmaron que el problema del uso indebido de estupefacientes por los niños marroquíes se limitaba al pegamento y a las drogas blandas. | UN | وأكدت عدة منظمات غير حكومية اجتمعت معها المقررة الخاصة أن مشكلة الأطفال المغاربة الذين يتعاطون المخدرات تقتصر على المخدرات الضعيفة. |