ويكيبيديا

    "الذين يتمتعون بالحصانة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que gozan de inmunidad
        
    • que gozaran de inmunidad
        
    • con inmunidad
        
    • gozaban de inmunidad
        
    • que disfrutan de inmunidad
        
    • que se benefician de la inmunidad
        
    La alternativa A amplía innecesariamente la categoría de personas que gozan de inmunidad. UN والبديل ألف يوسع دون داع فئة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة.
    La mayor dificultad radica en definir a las personas que gozan de inmunidad personal en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وتكمن الصعوبة الكبرى في تحديد الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية بموجب القانون الدولي العرفي.
    En dichos tratados se pone de manifiesto que el grupo de personas que gozan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera no se limita a los jefes de Estado. UN وهذا يدل على أن مجموعة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لا تقتصر على رؤساء الدول.
    No se obligaría a comparecer en los procedimientos judiciales a los miembros de la comunidad diplomática que gozaran de inmunidad. UN ولا يقتضى من أعضاء الجالية الدبلوماسية الذين يتمتعون بالحصانة المثول في اﻹجراءات القضائية.
    Por consiguiente, el grupo de funcionarios de alto rango del Estado que gozan de inmunidad ratione personae no se limita a la troika. UN وطبقاً لذلك فمجموعة مسؤولي الدول الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة على أساس الوضع الشخصي ليست مقيَّدة بالترويكا.
    En modo alguno se debe aplicar el principio de la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar a los funcionarios que gozan de inmunidad. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أو مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة.
    En primer lugar, junto con los jefes de Estado, los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores han pasado a formar parte de la categoría de funcionarios que gozan de inmunidad personal. UN وبالدرجة الأولى قد بدأت فئة المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية في الاتساع لتشمل، إلى جانب رؤساء الدول، رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية.
    Observamos que el requisito de la renuncia por escrito a la inmunidad, excepto en el caso de la Convención sobre Relaciones Consulares, se refiere a personas que gozan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera a título personal. UN ويجدر بالملاحظة أنه باستثناء ما يرد في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، فإن الشرط القاضي بأن يكون التنازل عن الحصانة صريحاً يتصل بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية من الولاية الجنائية الأجنبية.
    En modo alguno se debe aplicar el principio de la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar a los funcionarios que gozan de inmunidad. UN ولا ينبغي بحال من الأحوال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أو مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة.
    Los jefes de Estado, los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores forman, por así decirlo, la tríada básica de funcionarios del Estado que gozan de inmunidad personal. UN 111 - ويعد رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، على حد التعبير، مسؤولي الدول الثلاثة الأساسيين الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    Asimismo, la Corte Internacional de Justicia hace referencia a estos funcionarios, así como a los jefes de Estado, en su fallo en la causa Orden de detención en relación con determinados altos funcionarios del Estado que gozan de inmunidad de jurisdicción extranjera. UN كما جاء ذكر هؤلاء المسؤولين، مع رؤساء الدول، ضمن مسؤولي الدول ذوي المرتبة الرفيعة الذين يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية وذلك في الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض [Arrest Warrant case].
    d) Entre las personalidades de rango elevado que gozan de inmunidad personal en virtud de su cargo figuran, en primer lugar, los jefes de Estado, los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores. UN (د) يشمل كبار المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية بحكم وظائفهم رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، أساسا؛
    La cuestión de las excepciones a la norma de inmunidad se plantea principalmente en relación con los funcionarios en ejercicio y ex funcionarios que gozan de inmunidad ratione materiae. UN 55 - وتُطرح مسألة الاستثناءات من قاعدة الحصانة، بوجه خاص، فيما يتعلق بالمسؤولين الموجودين في الخدمة والمسؤولين السابقين الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Sin embargo, el ejercicio de la jurisdicción penal por los tribunales nacionales sobre la base de la jurisdicción universal y en relación con altos cargos que gozan de inmunidad con arreglo al derecho internacional viola el principio más fundamental de ese derecho, a saber, la soberanía de los Estados. UN ومع ذلك فإن ممارسة الولاية القضائية الجنائية من جانب المحاكم الوطنية، على أساس الولاية القضائية العالمية بحق المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي، إنما تنتهك أكثر المبادئ تجذّراً في ذلك القانون وهو مبدأ سيادة الدول.
    El ejercicio de la jurisdicción penal por tribunales de otro Estado contra los altos funcionarios que gozan de inmunidad conforme al derecho internacional viola el principio de la soberanía del Estado; la inmunidad de los funcionarios de los Estados está firmemente establecida en la Carta y en el derecho internacional y debe respetarse plenamente. UN وإن قيام محاكم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي ينتهك مبدأ سيادة الدول، وإن حصانة المسؤولين الحكوميين تقوم على أسس راسخة في الميثاق والقانون الدولي ويجب لها الاحترام التام.
    El ejercicio de la jurisdicción penal por tribunales de otro Estado contra los altos funcionarios que gozan de inmunidad conforme al derecho internacional viola el principio de la soberanía del Estado; la inmunidad de los funcionarios de los Estados está firmemente establecida en la Carta y en el derecho internacional y debe respetarse plenamente. UN وممارسة محاكم دولة أخرى للولاية الجنائية على كبار المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي تمثل انتهاكاً لمبدأ سيادة الدول؛ إذ أن حصانة مسؤولي الدول مقررة بصورة صارمة في الميثاق وفي القانون الدولي ويجب احترامها احتراماً تاماً.
    - a otras personas con inmunidad diplomática, tales como las personas contratadas para representar a un Estado en conferencias internacionales. UN :: الأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية، مثل الأشخاص الذين يعينون لتمثيل الدولة في المؤتمرات الدولية.
    Aún más si se consideraban en relación con la diferenciación establecida entre la troika y otros funcionarios del Estado que gozaban de inmunidad ratione materiae. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص في سياق التمييز بين المجموعة الثلاثية ومسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Con respecto a las categorías de personas amparadas, su delegación coincide en que las personas que disfrutan de inmunidad deberían incluir a todos los funcionarios del Estado. UN 33 - وفيما يتعلق بنطاق الأشخاص المشمولين، قال إن وفد بلده يتفق مع الرأي القائل بأن الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة يجب أن يشملوا كل مسؤولي الدولة.
    Ello determina la necesidad de considerar a la inmunidad de jurisdicción penal desde una perspectiva o dimensión funcional ineludible, ya que la protección reconocida a las personas que se benefician de la inmunidad se les otorga, en última instancia, en virtud de las funciones o tareas que cada una de ellas desempeñan en el marco de su relación orgánico-funcionarial con el Estado. UN وهذا يعني أن النظر في الحصانة من الولاية القضائية الجنائية يجب أن ينطلق بالضرورة من منظور أو نهج وظيفي ما دامت الحماية المخولة للأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة إنما هي مخولة لهم في نهاية المطاف بحكم الوظائف أو المهام التي يضطلع بها كل منهم في إطار العلاقة الرسمية التراتبية التي تربطه بالدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد