ويكيبيديا

    "الذين يحاولون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que intentan
        
    • que tratan
        
    • que intentaban
        
    • que trataban de
        
    • que intenten
        
    • que intenta
        
    • quienes intentan
        
    • que traten
        
    • que procuran
        
    • quienes tratan
        
    • tratan de
        
    • que están tratando
        
    • que desean
        
    • que pretenden
        
    • quienes trataban
        
    Son los nativos de este país, que intentan perdurar en lugar y forma. Open Subtitles هؤلاء هم المواطنون الاصليون الذين يحاولون البقاء بأي شكل من الأشكال
    La compañía no le paga a los que intentan quemar la refinería. Open Subtitles الشركة لا تدفع للرجال الذين يحاولون أن يحرقوا مصفاة التكرير
    Verás, de esta forma él mantiene alejados a amigos o familiares que tratan de venir a chequear a sus seres queridos. Open Subtitles فهمت، بهذه الطريقة يبقي أي أصدقاء أو أقارب بـعيداً الذين يحاولون الحضور و الإطمئنان على من أحبوهم يوماً
    No me hago las ilusiones que se hacen algunos amigos que tratan de buscar algún arreglo entre Cuba y los Estados Unidos. UN ولا أخدع نفسي بأن هناك بعض اﻷصدقاء الذين يحاولون إيجاد تسوية ما بين كوبا والولايات المتحدة.
    Subrayó la culpabilidad de los agresores, que intentaban desmembrar su país. UN وشدد على مسؤولية المعتدين الذين يحاولون تمزيق أوصال بلده.
    Los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación que trataban de informar sobre manifestaciones y actos de violencia policial se exponían a la detención, el encarcelamiento y el despido improcedente. UN ويتعرض الصحافيون والإعلاميون الذين يحاولون تغطية المظاهرات وأعمال العنف التي ترتكبها الشرطة للاحتجاز والحبس والطرد.
    Sin embargo, ello no debe ser una justificación para aquellos que intenten eludir sus responsabilidades ante la ley dentro del sistema penitenciario. UN إلا أن هذا لا يجوز أن يكون ذريعة لاولئك الذين يحاولون التملص من مسؤولياتهم أمام القانون في نطاق نظام عقابي.
    No tendré "lo mío" si sigues rechazando a los que intentan contratarnos. Open Subtitles لن نملك شيئاً إذا إستمريت برميهم الناس الذين يحاولون تشغيلنا
    Pueden pensar en atacarme todos juntos, pero recuerden lo que le hago a las personas que intentan herirme. Open Subtitles ربّما تفكرون بالتحالف ضدّي ولكن تذكّروا ما أنا قادرٌ على فعله للأشخاص الذين يحاولون أذيتي.
    Pero los que intentan huir, terminan colgados en los postes de las afueras del pueblo. Open Subtitles لكن هؤلاء الذين يحاولون الهروب، ينتهي بهم الأمر مشنوقين .على الأعمد خارج البلدة
    El reiterado cierre de la Faja de Gaza y la situación insoportable que afrontan millares de palestinos que intentan ir a trabajar a Israel han exacerbado las dificultades económicas y no pueden sino acrecentar las tiranteces. UN وإن اﻹغلاق المتكرر لقطاع غزة والحالة التي لا تطاق التي يتعرض لها ألوف الفلسطينيين الذين يحاولون الذهاب للعمل في اسرائيل قد فاقمت من صعوباتهم الاقتصادية، وليس من شأنها إلا تصعيد التوترات.
    Los que intentan salir por la frontera común son golpeados y sus efectos personales son confiscados. UN ويتعرض هؤلاء الذين يحاولون المغادرة عبر الحدود المشتركة للضرب وتصادر أغراضهم الشخصية.
    Las personas que tratan, o traten en el futuro, de poner en peligro el proceso de paz en Abjasia recurriendo al uso de las armas sufrirán un castigo inevitable. UN وتوقع العقوبة الحتمية على اﻷشخاص الذين يحاولون أو سيحاولون تقويض عملية السلم في ابخازيا باللجوء الى السلاح.
    Se dice que se dispara contra los que tratan de huir. UN وذكر أنه يجري إطلاق النار على العتلاء الذين يحاولون الفرار.
    Además, las personas que tratan de ayudar a los refugiados o informar sobre abusos de los derechos humanos son a menudo las víctimas elegidas de los homicidios. UN وبالإضافة الى ذلك فإن الأشخاص الذين يحاولون مساعدة اللاجئين في الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان غالبا ما يتعرضون للقتل.
    Los refugiados que tratan de entrar por puestos de cruce de frontera ilegales normalmente son rechazados. UN ويُطرد بانتظام اللاجئون الذين يحاولون العبور من نقاط العبور الحدودية غير القانونية.
    Matan a los niños que tratan de escapar. UN ويلقى الأطفال الذين يحاولون الهرب المصير ذاته.
    Subrayó la culpabilidad de los agresores, que intentaban desmembrar su país. UN وشدد على مسؤولية المعتدين الذين يحاولون تمزيق أوصال بلده.
    ¡Probablemente es una de las armas que Dios depositó en mí para matar a todos tus amigos del nabo que trataban de convertirte en una puta! Tenemos que salir de una puta vez de aquí. Open Subtitles ربما هذه الأداة التي أعطاها لي الإله لأقتل كل أصدقائك الذين يحاولون تحويلك لعاهرة
    Los agentes del Estado que intenten poner trabas a la difusión de información o que se nieguen a proporcionar datos a los órganos de información deben responder de tales actos. UN وتتقرر مسؤولية أعوان الدولة الذين يحاولون إعاقة نشر المعلومات أو يرفضون تقديم معلومات إلى وسائط اﻹعلام.
    Pensemos cuán útil sería esto para la guardia costera que intenta rastrear y detener la pesca ilegal. TED الآن، تخيل مدى فائدة ذلك لأفراد حرس السواحل الذين يحاولون تعقب ووقف الصيد غير القانوني.
    Deberemos demostrar que tenemos el valor de hacer frente a quienes intentan silenciar o deslegitimar las voces disidentes. TED سوف يتطلب ذلك أننا نتحلى بالشجاعة الكافية للوقوف في وجه الناس الذين يحاولون إسكات أو نزع الشرعية عن الأصوات المعارضة.
    No dudaré en aplicar mi autoridad para despedir a funcionarios que traten de impedir el retorno. UN ولن أتردد في استخدام سلطتي ﻹبعاد المسؤولين الذين يحاولون منع عمليات العودة.
    Se exhortó a la Potencia ocupante a poner fin a todo acto de hostigamiento a los periodistas palestinos y extranjeros que procuran informar a la opinión pública del exterior sobre la situación del territorio ocupado. UN وطُلب إلى السلطة القائمة بالاحتلال التوقف عن جميع أشكال مضايقة الصحفيين الفلسطينيين واﻷجانب الذين يحاولون توفير المعلومات عن الحالة في اﻷرض المحتلة إلى الجمهور الخارجي.
    Los donantes y los organismos internacionales deben apoyar a quienes tratan de resolver sus problemas económicos y demuestran determinación. UN وعلى المانحين والوكالات الدولية أن يساندوا أولئك الذين يحاولون حل مشاكلهم الاقتصادية ويظهرون عزمهم على تحقيق ذلك.
    El pueblo de Tayikistán condena profundamente los actos llevados a cabo por extremistas y terroristas y se opone a aquéllos que están tratando de imponerle una tiranía. UN ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه.
    2. El otro destinado a las personas pertenecientes a minorías étnicas que desean abrir un negocio. UN 2- ويتعلق الآخر بالأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية الذين يحاولون إنشاء مشاريع.
    En nuestra calidad de donantes principales de asistencia humanitaria a Angola, deploramos estos acontecimientos y condenamos a los líderes angoleños que pretenden influir en el proceso de paz buscando obtener ventajas en el campo de batalla. UN وبصفتنا من كبار مقدمي المساعدة اﻹنسانية إلى أنغولا، فإننا ندين هذه التطورات وأولئك القادة اﻷنغوليين الذين يحاولون التأثير في عملية السلم بالسعي إلى إحراز مكاسب في ساحة القتال.
    Los oradores instaron a los facultados para adoptar decisiones y los encargados de formular políticas a que escucharan con mayor atención las voces de a quienes trataban de ayudar. UN وحث المتكلمون صانعي القرارات والسياسات على الإصغاء باهتمام لأصوات الذين يحاولون تقديم المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد