Los representantes de los gobiernos que asisten a las sesiones convocadas por el Alto Representante sufragarán el costo de su viaje y alojamiento. | UN | وسيتحمل ممثلو الحكومات الذين يحضرون الاجتماعات التي يدعو الممثل السامي الى عقدها، تكاليف سفرهم وإقامتهم. |
Esto se debe en parte a que el número de observadores que asisten a las reuniones ha aumentado, lo cual también ha ocurrido en la Comisión. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى التوسع في عدد المراقبين الذين يحضرون الاجتماعات، وهي ظاهرة تنطبق على اللجنة نفسها. |
ii) Seguros de enfermedad y de viaje para todos los testigos que asistan a las sesiones del Tribunal; | UN | ' ٢ ' توفير خدمات التأمين الصحي وتأمين السفر لجميع الشهود الذين يحضرون مداولات المحكمة؛ |
Las personas que asistan a las conferencias podrán comunicarse directamente con sus comunidades de origen. | UN | وسيتمكن الأفراد الذين يحضرون المؤتمر من الاتصال مباشرة بمجتمعاتهم المحلية في وطنهم الأم. |
Viajes y viáticos de 10 miembros que asistan al nuevo período de sesiones anual 87 500 | UN | تكاليف السفر والبدل اليومي لﻷعضاء العشرة الذين يحضرون الدورة السنوية اﻹضافية |
Subrayó que el UNICEF seguía fortaleciendo sus contactos con los jóvenes indígenas que asistían a las sesiones del Foro Permanente. | UN | وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم. |
Mi delegación les desea toda clase de éxitos en sus deliberaciones, a usted Señor Presidente y a los distinguidos delegados que asisten al período de sesiones. | UN | إن وفدي يتمنى لكم، وللمندوبين الموقرين الذين يحضرون دورة المؤتمر هذه، تحقيق كل النجاح في المداولات التي ستجرونها. |
Audiencia parlamentaria anual para los parlamentarios que participan en el período de sesiones de la Asamblea General | UN | جلسة الاستماع السنوية للبرلمانيين الذين يحضرون دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين |
Pienso que, por lo que respecta a la labor, ellos son los que lo tienen más duro, y no los que asisten a las reuniones. | UN | وأعتقد أن الكاتبات هن من يستعمل القسط الأكبر من العمل وليس الأشخاص الذين يحضرون الاجتماعات. |
En el futuro, este número se medirá por el coeficiente de proporción de huérfanos de 10 a 14 años de edad que asisten a la escuela. | UN | وفي المستقبل سوف يقاس هذا الرقم بنسبة اليتامى إلى غير اليتامى بين سني 10 و 14 الذين يحضرون المدرسة. |
Finanzas No se pagan gastos de viaje ni dietas a los representantes de los Estados Miembros que asisten a los períodos de sesiones de los órganos normativos | UN | لا يُدفع أي بدل سفر أو بدل يومي لممثلي الدول الأعضاء الذين يحضرون دورات أجهزة وضع السياسات. |
Esto se ofrece al 90% de todas las parejas comprometidas que asisten a cursos de preparación al matrimonio todos los años; | UN | ويقدم هذا التثقيف إلى نسبة 90 في المائة من الخاطبين والمخطوبات الذين يحضرون كل عام دورات دراسية معنية بالإعداد للزواج؛ |
El número de niños indigentes que asisten a la escuela es muy bajo. | UN | وعدد الأطفال الفقراء الذين يحضرون الدروس قليل جدا. |
Dichos objetivos cubren cinco esferas respecto de las cuales los Ministros que asistan a la Conferencia celebrarán debates y adoptarán decisiones. | UN | وهي تمثل خمسة مجالات سوف يتباحث فيها الوزراء الذين يحضرون المؤتمر ويصدرون قراراتهم بشأنها. |
Esos objetivos representan cinco esferas respecto de las cuales los Ministros que asistan a la Conferencia celebrarán debates y adoptarán decisiones. | UN | وهي تمثل خمسة مجالات سوف يتباحث فيها الوزراء الذين يحضرون المؤتمر ويصدرون قراراتهم بشأنها. |
Se deberían emitir tarjetas de identidad de duración limitada a los participantes que asistan a esos actos. | UN | وينبغي أن يحصل المشتركون الذين يحضرون المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية على شارات هوية لمدة محدودة. |
Los miembros del Comité Especial que asistan al Seminario aprobarán un informe sobre el Seminario, cuyo proyecto será preparado por el Relator del Seminario. | UN | يعتمد أعضاء اللجنة الخاصة الذين يحضرون الحلقة الدراسية تقريرا عنها يتولى مقرر الحلقة الدراسية إعداد مشروعه. |
El Comité observó con satisfacción que había establecido un diálogo fructífero con los representantes de los Estados que presentaban los informes que asistían a sus sesiones e instó a todos los Estados Partes a que trataran de enviar representantes cuando se examinaran sus informes. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنها أقامت حوارا مثمرا مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير الذين يحضرون جلساتها، وحثت على أن تسعى جميع الدول اﻷطراف إلى إيفاد ممثلين عنها عندما تجرى دراسة تقاريرها. |
Desde 2006 el PMA ha aumentado de 2 a 14 la cifra de candidatos que asisten al Centro de Evaluación de los Coordinadores Residentes. | UN | قام البرنامج منذ عام 2006 بزيادة عدد المرشحين الذين يحضرون مركز تقييم المنسقين المقيمين من مرشَّحين اثنين إلى 14 مرشَّحاً. |
También deseamos aprovechar los conocimientos de los expertos y activistas que participan en el seminario, quienes pueden decirnos cuáles son las iniciativas y acti-vidades que, en su opinión, deben emprenderse para acelerar el proceso de descolonización. | UN | ونود أيضا أن نستفيد من الحكمة الجماعية للخبراء والعناصر النشطة الذين يحضرون هذه الحلقة، والذين بوسعهم تزويدنا بأفكارهم بشأن المبادرات والأنشطة التي يمكن القيام بها لﻹسراع بعملية إنهاء الاستعمار. |
El número de actividades de información realizadas dará una medida del volumen de actividades de comunicación, mientras que el número de personas que participen en esas actividades dará una medida de su alcance. | UN | ويتيح عدد الأحداث الإعلامية قياس حجم أنشطة الاتصال، بينما يتيح عدد الأشخاص الذين يحضرون هذه الأحداث قياس تأثيرها. |
Saludo también a los Ministros de la Juventud y el Deporte presentes en este período de sesiones de la Asamblea General, así como al Presidente del Comité Olímpico Internacional. | UN | وأود أيضا أن أحي وزراء الشباب والرياضة الذين يحضرون الجمعية العامة في هذه الدورة، ورئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية. |
:: Impartición de 12 presentaciones en la BLNU para sensibilizar al personal civil de reciente contratación que asiste a la capacitación previa al despliegue acerca de la seguridad en el transporte terrestre | UN | :: تقديم 12 عرضا في قاعدة اللوجستيات للتوعية بالسلامة في مجال النقل السطحي للموظفين المدنيين المعينين حديثا الذين يحضرون التدريب السابق للنشر |
27. Medidas: Se invitará a la CP a aprobar el informe sobre las credenciales de los representantes de las Partes asistentes a la CP 16. | UN | 27- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى اعتماد تقرير وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين يحضرون الدورة السادسة عشرة للمؤتمر. |
También señalaron a la atención del país anfitrión y demás países la necesidad de facilitar la expedición de visados a los representantes de la sociedad civil que asistieran a la Conferencia. | UN | ووجهت أيضاً انتباه البلد المضيف وغيره من البلدان إلى ضرورة تيسير إصدار التأشيرات إلى ممثلي المجتمع المدني الذين يحضرون المؤتمر. |
En virtud del programa de subsidios pequeños del Departamento de Desarrollo Internacional (DFID), se destinó la suma de 7.400 libras esterlinas a instalaciones deportivas y otros equipos, a los pasajes aéreos de los alumnos que asistieron a una conferencia científica en Barbados y a la financiación de un curso para un cadete en Barbados; | UN | وقدم ما مجموعه ٤٠٠ ٧ جنيه استرليني من خلال مشروع المنح الصغيرة التابع لوزارة التنمية الدولية. وأنفقت اﻷموال على المرافق الرياضية وغيرها من المعدات، وعلى أجر السفر بالطائرة للتلاميذ الذين يحضرون مؤتمرا علميا في بربادوس ولتمويل حضور أحد طلبة الكلية العسكرية لدورة دراسية في بربادوس؛ |
Más de 500 personas participan directamente en la labor del Tribunal, ya sea instruyendo, sustanciando y decidiendo causas, trabajando en oficinas exteriores en la ex Yugoslavia y en la dependencia de detención del Tribunal en La Haya, haciendo de enlace con los abogados defensores, ayudando a los testigos que acuden a declarar y promoviendo el mandato y la labor de este instrumento de la justicia penal internacional. | UN | وثمة ما يزيد عن خمسمائة فرد مشتركون بشكل مباشر في دعم هذا النشاط، يقومون، في جملة أمور، بإجراءات التحقيق والمحاكمة والفصل في القضايا، ويعملون في المكاتب الميدانية في يوغوسلافيا السابقة وفي وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة في لاهاي، وبأعمال الاتصال مع محامي الدفاع، ويقومون بمساعدة الشهود الذين يحضرون للشهادة، وتعزيز ولاية وأنشطة هذه اﻷداة من أدوات العدالة الجنائية الدولية. |
18. En la continuación de su 805ª sesión, celebrada el 7 de mayo, la Junta aprobó el informe de su Mesa sobre las credenciales de los representantes que asistieron al período de sesiones (TD/B/1322). | UN | ٨١ ـ اعتمـد المجلس فــي جلسته ٥٠٨ المستأنفة المعقودة في ٧ أيار/ مايو تقرير مكتبه عن وثائق تفويض الممثلين الذين يحضرون الدورة )TD/B/1322(. |
Además, puesto que el mandato principal del Subcomité se cumple a través de visitas sobre el terreno, necesitará un mayor apoyo financiero en vista del aumento del número de miembros que asistirán a los períodos de sesiones y, sobre todo, del aumento del número de visitas que se realizarán a los 57 Estados partes actuales. | UN | وعلاوة على ذلك، حيث أنه يضطلع بالولاية الرئيسية للجنة الفرعية عن طريق القيام بزيارات ميدانية، سيتطلب ذلك زيادة الدعم المالي بغية زيادة عدد الأعضاء الذين يحضرون دورات وقبل كل شيء زيادة عدد الزيارات التي سيتعين القيام بها إلى الدول الأطراف الحالية وعددها 57 دولة. |