Los que prestan servicios en el ejército serbio de Bosnia estaban exceptuados en su mayor parte. | UN | وكان الذين يخدمون في القوات الصربية البوسنية يستثنون من ذلك الى حد كبير. |
El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. | UN | وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات. |
34. Al 15 de noviembre de 1993, 62 miembros del personal que presta servicios en la UNPROFOR habían muerto y 782 de ellos habían resultado heridos. | UN | ٣٤ - وقد لقى ٦٢ من اﻷفراد الذين يخدمون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية مصرعهم، وأصيب ٧٨٢ حتى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. | UN | ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية. |
c) En lo que se refiere a los demás funcionarios, incluso los funcionarios que estén cumpliendo el período de prueba que precede a un nombramiento permanente el Secretario General podrá rescindir en cualquier momento el nombramiento si, a su juicio, tal medida ha de redundar en interés de las Naciones Unidas. | UN | )ج( يجوز لﻷمين العام، بالنسبة لجميع الموظفين اﻵخرين بمن فيهم الموظفون الذين يخدمون تحت الاختبار توطئة للتعيين الدائم، إنهاء التعيين في أي وقت، إذا رأى أن هذا اﻹجراء يحقق مصلحة اﻷمم المتحدة. |
Representa a más de 20.000 proveedores de servicios para las personas de edad, que trabajan para casi tres millones de personas cada día en aproximadamente 30 países. | UN | وهى تمثل أكثر من 000 20 من مقدمي الخدمات للمسنين، الذين يخدمون نحو ثلاثة ملايين مسن يومياً في نحو 30 بلداً. |
Desde 1978 su país ha perdido a 30 de sus nacionales que prestaban servicios en la FPNUL. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨ فقد بلده ٣٠ من مواطنيه الذين يخدمون في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Lo anterior se relaciona, en particular, con la necesidad de asegurar la independencia de los funcionarios que prestan servicios en esas entidades. | UN | ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالحاجة الى ضمان استقلال الموظفين الذين يخدمون تلك الكيانات. |
El párrafo 27 ha sido formulado para ofrecer un incentivo no pecuniario a los funcionarios que prestan servicios a la Organización en condiciones difíciles fuera de la Sede. | UN | وقالت إن الفقرة ٢٧ صيغت لتوفير حافز غير نقدي للموظفين الذين يخدمون في ظروف عصيبة بعيدا عن المقر. |
Nos enorgullecemos de nuestros hijos e hijas que prestan servicios en el ejército de los Estados Unidos. | UN | ونعتز بأبنائنا وبناتنا الذين يخدمون في جيش الولايات المتحدة. |
80. Lo anterior se relaciona con la necesidad de asegurar la independencia de los funcionarios que prestan servicios en estas entidades. | UN | ٨٠ - ويتصل بما سبق ضرورة ضمان استقلال الموظفين الذين يخدمون هذه الكيانات. |
En efecto, es frecuente que se excluyan prestaciones especiales, como el subsidio de educación, los viáticos y otros subsidios y, en el caso de los planes para los empleados que prestan servicios en el extranjero, el subsidio por costo de la vida. | UN | والواقع أنه من الشائع استبعاد البدلات الخاصة، من قبيل البدلات المخصصة للتعليم، والسفر وما شابه ذلك، ومن قبيل بدلات تكلفة المعيشة، في حالة الخطط التي تشمل الموظفين الذين يخدمون في الخارج. |
En el cuadro 2 figuran los datos relativos al personal proporcionado gratuitamente del tipo I que presta servicios con arreglo a un régimen establecido. | UN | 6 - يتضمن الجدول 2 بيانات عن الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الأولى الذين يخدمون في إطار نظام ثابت. |
En el cuadro 2 figuran los datos relativos al personal proporcionado gratuitamente del tipo I que presta servicios con arreglo a un régimen establecido. | UN | 4 - يتضمن الجدول 2 بيانات عن الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الأولى الذين يخدمون في إطار نظام ثابت. |
En el cuadro 2 figuran los datos relativos al personal proporcionado gratuitamente del tipo I que presta servicios con arreglo a un régimen establecido. | UN | 8 - ويقدم الجدول 2 بيانات بشأن الأفراد المقدمين بدون مقابل من الفئة الأولى الذين يخدمون في إطار نظام ثابت. |
Rindo también homenaje a los hombres y mujeres que prestan servicio en las Naciones Unidas y otras organizaciones asociadas y siguen trabajando en condiciones difíciles. | UN | كما أشيد بالرجال والنساء الذين يخدمون الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة ويعملون في ظل ظروف صعبة. |
c) En lo que se refiere a los demás funcionarios, incluso a los funcionarios que estén cumpliendo el período de prueba que precede a un nombramiento permanente, el Secretario podrá rescindir en cualquier momento el nombramiento, sí, a su juicio, tal medida ha de redundar el interés del Tribunal. | UN | )ج( يجوز للمسجل بالنسبة لجميع الموظفين اﻵخرين بمن فيهم الموظفون الذين يخدمون تحت الاختبار توطئة للتعيين الدائم، إنهاء التعيين في أي وقت، إذا رأى أن هذا اﻹجراء يحقق مصلحة المحكمة. البند ٩-٢ |
Por último, quiero manifestar mi agradecimiento a las mujeres y los hombres que trabajan para las Naciones Unidas en el Iraq, por su dedicación y su compromiso continuos. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني للنساء والرجال الذين يخدمون الأمم المتحدة في العراق لتفانيهم والتزامهم المستمرين. |
Al 30 de septiembre de 1994 habían muerto 119 personas que prestaban servicios a la UNPROFOR y habían resultado heridas otras 1.073. | UN | وقد لقي ١١٩ من اﻷفراد الذين يخدمون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية مصرعهم وأصيب ٠٧٣ ١ بجراح حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Quiero rendir homenaje a los que sirven a la causa de la paz y, en especial, a los que han perdido la vida en esas acciones. | UN | وأشيد بكل الذين يخدمون قضية السلم ولا سيما الذين فقدوا حياتهم خلال هذه اﻷعمال. |
La falta de aportación de suficientes recursos al mandato obstaculiza igualmente la capacidad del limitado personal que presta servicio al mandato en el seno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وبالمثل يعرقل نقص الموارد الكافية المتاحة للولاية قدرة الموظفين المحدودين الذين يخدمون الولاية من داخل مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين. |
:: Identificando a todos sus nacionales que presten servicios en las fuerzas de ocupación israelíes o las ayuden de cualquier otra forma, incluidos los participantes en la brigada de voluntarios denominada Mahal y el programa de voluntarios Sar-El | UN | :: تحديد هويـة جميع رعاياها الذين يخدمون في صفوف قوات الاحتلال الإسرائيلية، أو يساعدونها بأشكال أخرى، ومن بينهم المشاركون في ما يسمى لواء متطوعي ' ماحال`، وما يسمى برنامج متطوعي ' سار - إيـل`. |
La elaboración de un mecanismo de financiación basado en la imposición de un gravamen al personal que preste servicios en buques con pabellón extranjero podría generar, de aplicarse, una financiación sistemática y complementaria para la capacitación y enseñanza superior del personal marítimo de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يوفر إنشاء آلية للتمويل تستند إلى فرض ضريبة على البحارة الذين يخدمون في سفن تحمل أعلاما أجنبية، إذا ما نفذ، تمويلا منتظما وتكميليا من أجل توفير تدريب وتعليم عالٍ للموظفين البحريين في البلدان النامية. |
Por todas esas razones las dietas por misión eran un mecanismo económico y administrativamente sencillo para subvenir a los gastos de subsistencia del personal que prestaba servicios en misiones especiales. | UN | ولذلك فإن استخدام بدل اﻹقامة المخصص للبعثة يتسم بفعالية من حيث التكلفة كما أنه آلية بسيطة من الناحية اﻹدارية لتلبية تكاليف إقامة الموظفين الذين يخدمون في البعثات. |
El personal que trabaja en lugares de destino con condiciones de vida difíciles permanece en esos lugares demasiado tiempo, sin perspectivas claras de traslado a otros puestos. | UN | ويبقى الموظفون الذين يخدمون في مراكز عمل شاقة في أماكنهم لفترات طويلة، دون أن تكون هناك أي فرصة حقيقية للانتقال إلى مواقع أخرى. |
Además, recibían una remuneración más alta que los que prestaban servicio en las fuerzas armadas. | UN | فضلاً عن ذلك، كانوا يحصلون على أجور أعلى من الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة. |
Además de los puestos indicados, se necesitará personal de apoyo administrativo para los magistrados que desempeñen sus cargos en régimen de dedicación exclusiva y para el personal del cuadro orgánico. | UN | وإضافة إلى الوظائف المبينة أعلاه، سيلزم تعيين موظفين للدعم الإداري للقضاة الذين يخدمون على أساس التفرغ ولموظفي الفئة الفنية. |
También deseo rendir homenaje a los hombres y mujeres que están al servicio de la noble causa de la Organización en todos los rincones del mundo. | UN | وأود أيضا في البداية أن أعرب عن تقديري للرجال والنساء الذين يخدمون رسالة المنظمة السامية في جميع أركان المعمورة. |