Todos los extranjeros que entran en Malasia deben tener documentos de viaje en regla. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع الأجانب الذين يدخلون ماليزيا وثائق سفر صالحة. |
El número de empleados palestinos que entran en Israel ya no se determina por cuotas rígidas, sino que hoy lo determinan las propias fuerzas del mercado. | UN | فلم يعد عدد المستخدمين الفلسطينيين الذين يدخلون إسرائيل محددا بنظام حصص صارم. وذلك العدد تحدده اليوم قوى السوق وحدها. |
En el Océano Índico, Seychelles ha comenzado a cobrar un impuesto de 90 dólares a los viajeros que ingresan en el país. | UN | وتقوم سيشيل بالمحيط الهندي بإدخال ضريبة تبلغ ٩٠ دولار على المسافرين الذين يدخلون هذا البلد. |
Los visitantes extranjeros que entren en Chipre por el Aeropuerto Internacional de Nicosia podrán, durante su estancia en la isla, viajar sin trabas de una parte a otra. | UN | يمكــن للزوار اﻷجانـب الذين يدخلون قبـرص عن طريق مطار نيقوسيا الدولي أن يتنقلوا دون عائق بين الجانبين أثناء فترة إقامتهم في الجزيرة. |
Se puede expulsar a los extranjeros que han entrado ilegalmente al país y a los que tengan antecedentes penales; se ha demostrado que muchos de los que se encuentran en esta última categoría alientan el tráfico de estupefacientes y la prostitución. | UN | ويمكن إبعاد اﻷجانب المقيمين بصورة غير قانونية، كما يمكن إبعاد اﻷشخاص ذوي السوابق اﻹجرامية الذين يدخلون موريشيوس؛ وقد ثبت أن الكثيرين الذين ينتمون إلى الفئة اﻷخيرة يشجعون تجارة المخدرات والبغاء. |
El sistema tendrá la ventaja de contar también con el apoyo de una base de datos nacional de todos los extranjeros que entran en el Togo. | UN | ومن ميزات النظام أيضا أنه سيستند إلى قاعدة بيانات وطنية تضم جميع الأجانب الذين يدخلون توغو. |
Los inmigrantes que entran en el país legalmente con arreglo a esos programas están protegidos por iguales derechos humanos y laborales que los ciudadanos australianos. | UN | فالمهاجرون الذين يدخلون البلاد بصورة قانونية في ظل جميع البرامج يلقون الحماية التي تكفلها نفس حقوق العمال وحقوق الإنسان كواطنين أستراليين. |
Los funcionarios de inmigración cotejan el nombre de todas las personas que entran en el país con los de la lista. | UN | ويقوم موظفو الهجرة بمراجعة أسماء جميع الأشخاص الذين يدخلون البلد ومقارنتها بالأسماء الواردة في القائمة. |
Pero los extranjeros que entran en forma legal también pueden perder su condición regular durante la estadía. | UN | لكن الأجانب الذين يدخلون البلد بطريقة قانونية قد يفقدون هم أيضا وضعهم القانوني خلال إقامتهم. |
Se inspecciona minuciosamente a los empleados que entran en las instalaciones portuarias y salen de ellas. | UN | ويفحَص الموظفون الذين يدخلون إلى المرافق المرفئية ويخرجون منها بشكل دقيق. |
Los migrantes que entran en Siria ilegalmente son detenidos hasta la conclusión del proceso judicial. | UN | فالمهاجرون الذين يدخلون سوريا بصورة غير شرعية يحتجزون في انتظار مقاضاتهم. |
No obstante, a partir del decenio de 1980, la proporción de alumnos que ingresan en las escuelas de formación general es cada vez mayor. | UN | وعلى كل فإن نسبة التلاميذ الذين يدخلون مدارس التدريب العام في ازدياد منذ الثمانينات. |
Sin embargo, los inmigrantes que entren en cualquier país ilegalmente, y que luego trabajen sin un permiso, deben aceptar las consecuencias de sus actos, incluso la deportación. | UN | ومع ذلك، فإن المهاجرين الذين يدخلون أي بلد بوسائل غير قانونية، ثم يعملون فيها دون تصريح، عليهم أن يقبلوا ما يترتب على تصرفاتهم من نتائج، من بينها الطرد. |
20. Esta reunión fue importante para combinar las actividades con miras a prestar mejor asistencia a los niños que se encuentran en conflicto con la ley. | UN | ٠٢ - وكان عقد هذا الاجتماع مهما لتجميع الجهود من أجل تقديم مساعدة أفضل لﻷطفال الذين يدخلون في نزاع مع القانون . |
En cuanto a la arbitrariedad, el Estado Parte afirma que la detención prescriptiva de los inmigrantes es necesaria para cerciorarse de que los extranjeros que llegan a Australia tienen derecho a entrar y para la integridad de su sistema de inmigración. | UN | أما بالنسبة لمسألة التعسف، تحاج الدولة الطرف بأن الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين أمر ضروري لضمان أن يكون الأجانب الذين يدخلون أستراليا مخولين لذلك بطريقة قانونية، ولدعم سلامة نظام الهجرة في البلد. |
Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. | UN | ويعني هذا ان القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والاقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية واﻷجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه. |
Los estudiantes que ingresan a universidades del Estado reciben préstamos y subvenciones. | UN | ويعطى الطلبة الذين يدخلون الجامعات والكليات الحكومية قروضا ومنحا. |
Todos los palestinos que entraban en ella y salían de ella estaban obligados a atravesar esos puestos de control. | UN | وجميع الفلسطينيين الذين يدخلون نابلس أو يغادرونها ملزمون بعبور نقاط التفتيش. |
Del universo de niños que ingresan al ciclo escolar, un 74% asiste a la escuela pública en el Uruguay, mientras el porcentaje restante escoge la educación privada. | UN | ومن بين مجموع الأطفال الذين يدخلون النظام التعليمي، يلتحق 74 في المائة بالمدارس العامة في أوروغواي، بينما يختار الباقي الالتحاق بالتعليم الخاص. |
El cierre de la oficina en Maputo que se tenía programado para 1999 se ha aplazado debido al número cada vez mayor de refugiados que entran al país. | UN | وقد تم تأجيل الإغلاق المزمع لمكتب مابوتو في عام 1999 بسبب الأعداد المتزايدة من اللاجئين الذين يدخلون البلاد. |
Los migrantes en situación irregular que entraran en el país contraviniendo la Ley de Inmigración de 1979 serían detenidos y procesados de conformidad con la legislación nacional de Tailandia. | UN | وحسب قانون تايلند الوطني، يتم اعتقال ومقاضاة المهاجرين الذين يدخلون البلد بصورة غير نظامية منتهكين بذلك قانون الهجرة لعام 1979. |
Por lo tanto, como cuestión de principio, se pide a las personas que han entrado ilegalmente que abandonen el territorio; de lo contrario, serán deportadas. | UN | ومن الناحية المبدئية، يُدعى الأشخاص الذين يدخلون البلد بصورة غير قانونية إلى المغادرة وإن لم يفعلوا رُحّلوا. |
Esto procurará un control todavía más eficaz de los extranjeros que ingresen al país. | UN | وسيُمكّن ذلك من إحكام مراقبة الأجانب الذين يدخلون البلد. |
En el próximo decenio, el número de jóvenes que ingresen en el mercado laboral se aproximará a 100.000. | UN | وسيقارب عدد الشبان الذين يدخلون سوق العمل في العقد القادم 000 100 شاب. |
En primer lugar, han de crear empleo productivo y medios de subsistencia para los millones de jóvenes que se incorporan cada año a la fuerza de trabajo. | UN | أولاً، عليها أن توجد وظائف منتجة وسبلاً لكسب العيش لملايين الشباب الذين يدخلون سوق العمل كل سنة. |