El número de Partes y otros interesados que utilizan el sistema de gestión de conocimientos de la CLD. | UN | عدد الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يستخدمون نظام إدارة المعارف في إطار الاتفاقية. |
El número de parejas que utilizan métodos anticonceptivos modernos está aumentando de manera pronunciada. | UN | ويتزايد عدد الأزواج الذين يستخدمون وسائل حديثة لمنع الحمل إلى حد كبير. |
iii) Porcentaje de la población de las ciudades asociadas que utilizan modos de transporte sostenibles | UN | ' 3` النسبة المئوية للسكان في المدن الشريكة الذين يستخدمون طرق نقل مستدامة |
iii) Porcentaje de población en las ciudades asociadas que utiliza medios de transporte sostenibles | UN | ' 3` النسبة المئوية لسكان المدن الشريكة الذين يستخدمون وسائل النقل المستدامة |
Número de destinatarios que usan la información y el asesoramiento proporcionados y hacen comentarios favorables al respecto. | UN | عــدد المستفيدين المستهدفين الذين يستخدمون المعلومــات والمشورة المقدمة ويبدون تعليقات إيجابية بشأنها، |
Los periodistas que utilicen sus transmisores de radio para enviar mensajes militares, por ejemplo, corren el riesgo de entrar en esta categoría. | UN | فالصحفيون الذين يستخدمون معدات الإرسال اللاسلكي الخاصة بهم لإرسال رسائل عسكرية، على سبيل المثال، يخاطرون بالاندراج ضمن هذه الفئة. |
Dejemosquesusclientes serunejemplo de los que utilizan la violencia para resolver las disputas religiosas. | Open Subtitles | ليكن موكلك عظه وعبره لهؤلاء الذين يستخدمون العنف لتصفية نزاعاتهم الدينيه |
Los testimonios acusan a los civiles armados, que utilizan este método como táctica de intimidación y represión. | UN | وتتهم الشهادات المدلى بها المسلحين المدنيين الذين يستخدمون هذا الاسلوب كتكتيك للتخويف والقمع. |
Tampoco comprende a las personas o parejas que utilizan métodos anticonceptivos pero no están satisfechas con ellos. | UN | ولا هو يتضمن كذلك اﻷفراد واﻷزواج الذين يستخدمون وسائل منع الحمل، غير أنهم غير راضين عن الوسيلة التي يستخدمونها حاليا. |
Entre los ejemplos se cuentan las industrias pesadas en decadencia en Europa oriental y los pobres que utilizan el querosén como principal combustible para la cocción. | UN | ومن أمثلة ذلك الصناعات الثقيلة اﻵفلة في أوروبا الشرقية والفقراء الذين يستخدمون الكيروسين باعتباره وقودهم اﻷساسي للطهي. |
Como consecuencia de esta situación, el territorio siguió teniendo algunas dificultades en relación con los inmigrantes ilegales que utilizan las Islas Vírgenes Británicas para entrar a las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | بيد أنه نتيجة لهذا الترتيب، ما زال اﻹقليم يعاني بعض الصعوبات بسبب المهاجرين بطرق غير قانونية الذين يستخدمون جزر فرجن البريطانية معبرا لدخول جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Como consecuencia de esta situación, el territorio siguió teniendo algunas dificultades en relación con los inmigrantes ilegales que utilizan las Islas Vírgenes Británicas para entrar a las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | بيد أنه نتيجة لهذا الترتيب، ما زال اﻹقليم يعاني بعض الصعوبات بسبب المهاجرين بطرق غير قانونية الذين يستخدمون جزر فرجن البريطانية معبرا لدخول جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Indicador 29 Población que utiliza combustibles sólidos | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون الوقود الصلب |
La persona que utiliza su ordenador para difundir propaganda contra una raza o una religión lo hace de manera muy poderosa y eficaz, mucho más que alguien que hace 20 ó 30 años escribía un artículo aislado o incluso un libro. | UN | وقال إن الأشخاص الذين يستخدمون حواسيبهم لنشر الدعاية ضد عرق ما أو ديانة ما يفعلون ذلك بطريقة أقوى وأكثر فعالية مما كان يفعله شخص منذ 20 أو 30 سنة يكتب مقالة معزولة أو حتى كتاباً. |
:: Proporción de la población que utiliza combustibles sólidos | UN | :: نسبة السكان الذين يستخدمون موادا وقودية صلبة |
Internet es un medio atractivo para los defraudadores que usan las nuevas tecnologías para mantener el anonimato. | UN | ● تجتذب الإنترنت المحتالين الذين يستخدمون التكنولوجيات الجديدة لإبقاء هوياتهم طي الكتمان. |
Se considera que la mitad de las viviendas urbanas que usan letrinas de pozo tienen acceso a mejores servicios de saneamiento. | UN | ويُصنّف نصف سكان الحضر الذين يستخدمون مراحيض الحفر في فئة من يستخدمون مرافق صرف صحي محسّنة. |
El Gobierno incluye requisitos sobre sensibilidad cultural al contratar servicios de apoyo, y fomenta la actividad de los proveedores indígenas y de aquellos proveedores que utilicen marcos culturales indígenas. | UN | وعند التعاقد على تقديم خدمات الدعم، تدرج الحكومة شروطا تتعلق باحترام الخصوصيات الثقافية وتدعم مقدمي الخدمات من السكان المحليين ومن الذين يستخدمون الأطر الثقافية المحلية. |
Además, algunos de los expertos de la UNSCOM formularon ciertas preguntas de inteligencia como por ejemplo, entre otras, preguntas acerca de la identidad del personal y de los oficiales que utilizaban algunas instalaciones y sistemas de comunicaciones. | UN | ويضاف إلى ذلك أن بعض خبراء اللجنة الخاصة وجﱠهوا أسئلة ذات طابع استخباري مثل الاستفسار عن هوية اﻷشخاص والمسؤولين الذين يستخدمون بعض المرافق ووسائل الاتصالات وغيرها مما يثير قلقا أمنيا جديا لدينا. |
Población con acceso a mejores fuentes de agua potable | UN | السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب |
Hay también un apoyo de análogos limitado mediante proveedores de servicios que emplean a gran número de personas con discapacidades. | UN | كما أن دعم الأقران محدود من خلال مقدمي الخدمات الذين يستخدمون أعداداً كبيرة من للحياة والاحتفاظ بهذه النظرة الإيجابية. |
Viet Nam ocupa la sexta posición en Asia en cuanto al porcentaje de la población que usa Internet. | UN | وتأتي فييت نام في المركز السادس في آسيا في النسبة المئوية للسكان الذين يستخدمون الإنترنت. |
Depende de si los conductores y los consumidores usuarios del servicio creen realmente en él. | TED | بواسطة المحركين والمستهلكين على حد سواء الذين يستخدمون الخدمة التي يؤمنون بها حقًا. |
Los fabricantes que manufacturen en su territorio cualquier producto con mercurio añadido y los fabricantes que empleen en su territorio cualquier proceso en el que se utilice mercurio deben presentar información sobre: | UN | معلومات تُطلب من مصنّعي أي مواد مضاف إليها الزئبق أو الذين يستخدمون أي عملية تصنيع يستخدم فيها الزئبق عن: |
Asimismo, la evaluación incluye el número de personas que hacen uso de los conocimientos adquiridos en las actividades y el número de personas que recibieron información. | UN | وتشمل التقييمات الإضافية عدد الأفراد الذين يستخدمون المعارف التي اكتسبوها أثناء هذه الأحداث وعدد الأفراد الذين حصلوا على معلومات. |
No hay lugar para los que recurren a la violencia, propugnan el extremismo, recurren al terrorismo, crean tensiones, desafían la legalidad internacional y tratan de oponerse a la democratización y la reconciliación. | UN | وليس هناك أي مجال لجميع أولئك الذين يستخدمون العنف، ويعتنقون التطرف، ويلجأون إلى الإرهاب، ويخلقون التوتر، ويتحدون الشرعية الدولية ويسعون إلى عرقلة عملية إرساء دعائم الديمقراطية وتحقيق المصالحة. |
El segundo plano es el de la demanda, los que se valen o se benefician en última instancia de los servicios prestados por las mujeres y niñas víctimas de la trata. | UN | والثاني هو جانب الطلب أي أولئك الذين يستخدمون أو ينتفعون في النهاية من الخدمات المقدمة بواسطة النساء والفتيات المتجر بهن. |
Es hora de dejar de denegar el tratamiento antirretroviral a las personas que consumen drogas. | UN | لقد حان الوقت للكف عن رفض علاج الأشخاص الذين يستخدمون المخدرات بالمضادات للفيروسات الرجعية. |
En 2004 el porcentaje de la población que utilizaba sistemas mejorados de saneamiento era del 72% mientras que en 1990 era del 68%. | UN | وفي عام 2004، بلغت نسبة السكان الذين يستخدمون مرافق صحية محسنة 72 في المائة مقابل 68 في المائة في عام 1990. |