Asimismo, asesora a las personas que se sienten víctimas de la discriminación racial. | UN | وتقدم المشورة أيضاً إلى الأفراد الذين يشعرون أنهم ضحايا التمييز العنصري. |
Se permite que los testigos que se sienten amenazados permanezcan anónimos. | UN | فيجوز للشهود الذين يشعرون بالتهديد اغفال هويتهم. |
Israel ocupa el primer lugar en el mundo con respecto a los estudiantes que se sienten enojados o nerviosos casi todos los días. | UN | تقع إسرائيل في المرتبة الأولى في العالم فيما يتعلق بالطلبة الذين يشعرون بالغضب والاضطراب كل يوم تقريبا. |
Aquellos que sienten una autoglorificación en los atroces delitos que cometen no deben esperar ninguna compasión, ni se les debe procurar un refugio seguro donde esconderse. | UN | أمّا الذين يشعرون بالتمجيد الذاتي جرّاء الجرائم الفظيعة التي يرتكبونها، فينبغي ألاّ يتوقعوا التعاطف معهم، أو توفير الملاذ الآمن لهم للاختباء فيه. |
El Programa de Financiamiento Ascendente funciona sobre la base de coordinadores voluntarios y de profesionales sobre el terreno en organismos de desarrollo que consideran que Financiamiento Ascendente reforzará la labor que realizan. | UN | إن برنامج النض الصاعد يعمل مع، ومن خلال، منسقين متطوعين وفنيين من العاملين في الميدان لدى الوكالات اﻹنمائية الذين يشعرون أن البرنامج سيعزز اﻷعمال التي يقومون بها. |
8.10 Mayor porcentaje de la población que percibe un aumento del nivel de vida | UN | 8-10 زيادة النسبة المئوية للسكان الذين يشعرون بارتفاع مستوى المعيشة. |
Las personas que consideren que han sido objeto de discriminación en lo que respecta al trabajo pueden presentar su queja ante los tribunales. | UN | وفي وسع اﻷفراد الذين يشعرون أنهم تعرضوا لتمييز في العمل أن يرفعوا شكوى الى المحاكم. |
Estos dos temas tienen la menor cantidad de directores que se sienten confortables enseñándolos en sus escuelas. | UN | وبالنسبة لهذين الموضوعين، يصل عدد المديرين الذين يشعرون بارتياح كامل لتدريسهما في مدارسهم إلى أقل مستوى ممكن. |
También ha aumentado el número de personas que se sienten seguras a raíz del acuerdo de cesación del fuego con las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL). | UN | كما أن عدد الأفراد الذين يشعرون بالأمان يتزايد هو الآخر بعد اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية. |
Y por supuesto tenemos que preocuparnos de los individuos. Especialmente de los individuos que se sienten marginados, de una u otra manera. | TED | وبالطبع نحتاج لأن نقلق بشأن الأفراد . تحديداً الأفراد الذين يشعرون بأنهم تم إهمالهم ، بطريقة أو بأخرى . |
..de muchos grupos de padres que se sienten amenazados por mutantes no identificados. | Open Subtitles | العديد من الاباء الذين يشعرون بالتهديد من المتحولين |
Los que se sienten solos, es porque no dan amor. | Open Subtitles | أولئك الذين يشعرون بالوحدة لا يسمحون أن يبدأ الحب |
El presidente estará allí, y tu presencia significaría mucho... para las otras víctimas del crimen que se sienten solos con su pena. | Open Subtitles | سيكون الرئيس متواجداً هناك ووجودكِ سيعني العالم لغيرهم من ضحايا الجرائم بالخارج الذين يشعرون بأنه بمفردهم مع حزنهم |
Los funcionarios que sienten que se les subestima en comparación con sus colegas pierden motivación. | UN | وينتهي الموظفون الذين يشعرون بالغبن في تقييم الإدارة لهم مقارنة بأقرانهم إلى فقدان الحافز. |
Los estudiantes que consideran que han sufrido discriminación pueden recurrir a los tribunales. | UN | ويلجأ الطلاب الذين يشعرون بالتمييز ضدهم إلى المحاكم. |
8.10 Mayor porcentaje de la población que percibe un aumento del nivel de vida | UN | 8-10- زيادة النسبة المئوية للسكان الذين يشعرون بارتفاع مستوى المعيشة |
Las personas que consideren que han sido objeto de discriminación en el trabajo pueden formular la denuncia correspondiente ante los tribunales a fin de que se ponga remedio al acto de discriminación " . | UN | ويستطيع الأشخاص الذين يشعرون بأنهم ضحايا تمييز التقدم إلى القضاء لطلب وقف التمييز. |
Allí es donde verán algo de la fuente, no de mis colegas ambientalistas, sino de la gente que se siente amenazada por la energía nuclear. | TED | حيث ستشاهد بعض الحقائق من المصدر، وليس من اصدقائي البيئين لكن من الناس الذين يشعرون بأنهم مهددون من قبل الطاقة نووية. |
Sólo las víctimas y los testigos que se sientan protegidos y ayudados estarán en situación de facilitar informaciones y testimonios útiles. | UN | فلن يتسنى الإدلاء بالمعلومات والشهادات المفيدة إلا للضحايا والشهود الذين يشعرون بالحماية والمساعدة. |
La gente que siente la necesidad De salvar otra gente | Open Subtitles | تعرف, الناس الذين يشعرون بالحاجة لمساعدة أناس آخرين |
Alentamos a quienes se sientan preocupados por la Comisión de Desarme a que participen con más seriedad en su labor. | UN | وإننا نحث الذين يشعرون بالقلق حول هيئة نزع السلاح على الانخراط في أعمالها بجدية أكبر. |
Tal como el Secretario General ha preguntado recientemente, ¿pueden encontrarse medios para abordar colectivamente amenazas nuevas como éstas, y así hacer frente a las inquietudes de quienes se sienten más amenazados? | UN | وكما سأل الأمين العام مؤخرا، هل يمكن العثور على طرق للتصدي جماعيا للتهديدات الناشئة، من هذا القبيل، وبالتالي للتهدئة من روع الذين يشعرون بأنهم المستهدفون بالتهديد؟ |
La segunda razón de la política alemana tiene que ver con la cuestión demográfica. Las limitaciones al presupuesto resultan atractivas no sólo para las personas mayores, sino particularmente para los jóvenes, a quienes les preocupa cargar financieramente con los costos del cuidado de una población cada vez más vieja y dependiente. | News-Commentary | إن التفسير المنطقي الثاني للسياسة التي تنتهجها ألمانيا هو العوامل الديموغرافية. ذلك أن تقييد الميزانية يلقى استحساناً بين كبار السن، بل ويشكل جاذبية خاصة لدى الشباب، الذين يشعرون بالقلق من أن يضطروا إلى تحمل تكاليف رعاية قطاع متزايد الحجم من السكان المسنين في المستقبل. |