ويكيبيديا

    "الذين يشكلون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que constituyen
        
    • que son
        
    • que formen
        
    • que representan
        
    • que forman
        
    • que componen
        
    • que integran
        
    • que constituían
        
    • que constituyan
        
    • que es
        
    • que representaban
        
    • quienes constituyen
        
    • que representen
        
    • que integren
        
    • la población
        
    Entre los hombres, que constituyen el 10% restante, el número de licencias de jornada completa y el de licencias de jornada parcial son parejos. UN ولدى الرجال الذين يشكلون نسبة الـ 10 في المائة الباقية، يتوازن عدد الإجازات بدوام كامل مع عدد الإجازات بدوام جزئي.
    Su delegación también se preocupa especialmente por los jóvenes, que constituyen la columna vertebral de toda sociedad. UN كما يهتم وفده بصفة خاصة بالشباب الذين يشكلون العمود الفقري ﻷي مجتمع.
    Esa desoladora realidad actual afecta a los jóvenes, que son tan necesarios para que continúen desarrollándose nuestras sociedades. UN ويؤثر هذا الواقع القاسي والمستمر على الشباب الذين يشكلون عاملا أساسيا في استمرار تنمية مجتمعاتنا.
    Será responsable de todos los actos cometidos por las personas que formen parte de sus fuerzas armadas. " UN ويكون مسؤولاً عن كافة الأعمال التي يقترفها الأشخاص الذين يشكلون جزءاً من قواته المسلحة. "
    Los segmentos más vulnerables de la población de refugiados son los niños, que representan el 42% de la población total de refugiados en Serbia y el 50% en Montenegro. UN وأضعف قطاعات اللاجئين هم اﻷطفال، الذين يشكلون ٤٢ في المائة من مجموع اللاجئين في صربيا و ٥٠ في المائة في الجبل اﻷسود.
    Al respecto, es ilustrador el programa que se está ejecutando en Bolivia, que atiende las necesidades de los indígenas, que forman la mayoría de la población del país. UN ويجسد البرنامج في بوليفيا هذا النهج ويستجيب لاحتياجات السكان اﻷصليين الذين يشكلون غالبية السكان.
    Los jóvenes, que constituyen la gran mayoría de la población, también participan activamente en el desarrollo. UN ويساهم الشباب الذين يشكلون غالبية السكان بنشاط في جهود التنمية.
    Procura asegurar condiciones equitativas para los jubilados que constituyen casi el 30% de su población. UN وهــي تبذل كل جهد لديها لتحقيق ظروف عادلة للمتقاعدين الذين يشكلون ما يقرب من ٣٠ في المائة من السكان.
    Esas sumas se adeudan a los Estados Miembros que aportan los contingentes que constituyen la FPNUL. UN وهذا المبلغ يمثل اﻷموال الواجبة السداد للدول اﻷعضاء المساهمة بالجنود الذين يشكلون القوة.
    Por ello puede atender a las necesidades de los niños afectados por la guerra, que constituyen la mayoría de los niños refugiados y desplazados. UN ولذا يمكنها أن تهتم باحتياجات اﻷطفال المتضررين من الحرب الذين يشكلون غالبية اﻷطفال من اللاجئين والمشردين.
    o que no descubramos las causas de la violencia sexual, que son las verdaderas crisis de la salud pública. TED أو نفوّت أسباب أساسية للعنف الجنسي أو العنف في العلاقات، الذين يشكلون الأزمة الحقيقية للصحة العامة.
    Se ha estado reclutando ininterrumpidamente a efectivos que son la base de la fuerza militar y constituyen el ejército de facto de al-Ittihad. UN ويجري تجنيد الأفراد الذين يشكلون أساس القوة العسكرية ويمثلون الجيش الفعلي للاتحاد.
    En principio, es posible que un concesionario sea una sola entidad o varias personas jurídicas que formen una asociación. UN وأردف قائلا بأن من حيث المبدأ، من الممكن أن يكون صاحب الامتياز كيانا قائما بمفرده أو عددا من اﻷشخاص الاعتباريين الذين يشكلون رابطة.
    Esta sesión oficiosa estará abierta a los Estados miembros de la Conferencia, a los Estados observadores y a los expertos que formen parte de las delegaciones. UN وسيُتاح المجال لحضور هذه الجلسة غير الرسمية أمام الدول الأعضاء في المؤتمر والدول المراقبة، فضلاً عن الخبراء الذين يشكلون جزءاً من هذه الوفود.
    Mi Gobierno hace cada vez más hincapié en la educación y la recreación de las mujeres y los jóvenes, que representan el 75% de la población. UN وتضع حكومتي تركيزا أكبر على المتطلبات التعليميـة والترويحية للنساء والشباب، الذين يشكلون ثلاثة أرباع سكاننا.
    Si se plantean casos que requieren la expulsión de extranjeros que representan un peligro para la seguridad del país, se los resuelve cumpliendo estrictamente las disposiciones legales. UN فإذا ثارت حالات تتطلب طرد اﻷجانب الذين يشكلون خطرا على أمن إثيوبيا، فإنه يجري بحثها بدقة وفقا للقانون.
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    Se trata de dinero adeudado a los Estados Miembros que aportan los contingentes que componen la Fuerza. UN وهذا المبلغ يمثل اﻷموال الواجبة السداد للدول اﻷعضاء المساهمة بالجنود الذين يشكلون القوة.
    Es interesante señalar que ese crecimiento fue menor entre los judíos y varones, que integran las dos categorías de trabajadores más amplias (pero no exclusivas) en Israel. UN ومن الملفت للانتباه أن هذا النمو كان أدناه بالنسبة لليهود والرجال الذين يشكلون أعرض فئتين اثنتين في إسرائيل.
    De hecho, ese grupo de funcionarios sufriría las consecuencias de los actos de sus colegas que constituían el otro tercio. UN وهذه في الواقع هي مجموعة الموظفين الذين سيتعين عليهم تحمل عواقب أعمال زملائهم الذين يشكلون الثلث اﻵخر.
    5. Personas no nacionales que constituyan una minoría en un grupo de demandantes nacionales. UN ٤- اﻷشخاص العديمو الجنسية ٥ اﻷشخاص من غير الرعايا الذين يشكلون أقلية في مجموعة من المطالبين الوطنيين
    En particular, el estudio puso de manifiesto que sólo el 29% del grupo étnico malayo, que constituye el 65% de la población nacional, está abonado a servicios de Internet, lo que es indicio de una disparidad social incipiente. UN وأوضحت الدراسة، بصفة خاصة، أن 29 في المائة فقط من فئة المالاي الإثنية، الذين يشكلون 65 في المائة من سكان البلد، ويشتركون في خدمات الإنترنت، مما يبين وجود تفاوت مجتمعي آخذ في الظهور.
    A título de ejemplo, se refirió a las actividades de cooperación internacional emprendidas para promover los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), en las que no se había prestado la debida atención a la situación de las personas con discapacidad, que representaban un porcentaje considerable de los pobres del mundo. UN وأشار، كمثال على ذلك، إلى التعاون الدولي المضطلع به من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية الذي يفتقر إلى أي تركيز جوهري على الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشكلون نسبة كبيرة من فقراء العالم.
    Ante la disminución de la capacidad del Estado y de los organismos humanitarios, los niños, las mujeres y los ancianos, quienes constituyen el 80% de las personas afectadas, serán los primeros en sufrir esas consecuencias. UN فقد قوضت قدرة الوكالات الحكومية واﻹنسانية، وبالتالي فإن اﻷطفال والنساء وكبار السن الذين يشكلون ٨٠ في المائة من السكان المتضررين هم أول من يعاني منها.
    La mencionada ley autoriza al Ministro del Interior a ordenar la detención administrativa de las personas que representen un peligro para la seguridad pública. UN ويُجيز القانون المذكور أعلاه لوزير الداخلية أن يأمر بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن العام.
    Para ello, el CCT deberá cerciorarse de la capacitación y experiencia de las personas que integren como expertos el grupo especial que recomiende a la Conferencia de las Partes. UN وللقيام بذلك، يتعين على لجنة العلم والتكنولوجيا أن تتأكد من تدريب وخبرات الخبراء الذين يشكلون الفريق المخصص الذي توصي مؤتمر الأطراف بانشائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد