La crisis suscita nuestra inquietud debido a que contribuye a aumentar el número de las personas más pobres y de los malnutridos. | UN | فهذه الأزمة تثير قلقنا لأنها تسهم في زيادة عدد مَن هم أشد فقرا والأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية. |
625 382a Víctimas de la violencia política: suministro de alimentos a los niños indígenas malnutridos ASIA | UN | ضحايا العنف السياسي: توفير اﻷغذية ﻷطفال السكان اﻷصليين الذين يعانون من سوء التغذية |
En el África al sur del Sáhara y el Asia meridional, la cantidad de niños malnutridos ha aumentado en los últimos años. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ازداد في الواقع عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في السنوات اﻷخيرة. |
Sólo en Jenin 400 familias han quedado a la intemperie y crece el número de niños que padecen malnutrición. | UN | وفي جنين وحدها ثمة 400 أسرة دون سقف يؤويها، وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية آخذ بالنمو. |
Este proyecto, encaminado a mejorar la nutrición de los niños desnutridos, tiene por objeto sentar las bases de una verdadera estrategia nacional de seguridad alimentaria y, además, intenta crear empleo para los más pobres. | UN | وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا. |
El Comité recomienda que al principio el Gobierno dé prioridad a la obtención de datos sobre niños que sufren malnutrición, abusos sexuales y explotación, así como sobre niños con discapacidad, mortalidad de menores de 1 año, mortalidad infantil y mortalidad materna. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بإعطاء الأولوية في البداية لجمع البيانات عن الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والاعتداء والاستغلال الجنسي وكذلك الأطفال المعاقين والرضع وعن وفيات الأطفال ووفيات الأمهات. |
El equipo sigue velando por que se preste la asistencia necesaria a los segmentos vulnerables de la población, en particular los niños, las madres y las personas de edad avanzada que sufren de malnutrición. | UN | وواصل تكفله بالفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما الأطفال والأمهات والمسنين الذين يعانون من سوء التغذية. |
Se está proporcionando tratamiento para niños con malnutrición en 14 campamentos y 59 localidades. | UN | ويجــري توفير العلاج للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في 14 مخيماً و 59 قرية. |
En 1997, 40,6% de los niños malnutridos tenían menos de cinco años. | UN | ويمثل اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية ٤٠ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة في عام ١٩٩٧. |
Se necesitarán un total de 3.800 unidades comunitarias de puericultura para atender a todos los niños malnutridos. | UN | وسيحتاج اﻷمر إلى ما مجموعه ٨٠٠ ٣ من وحدات رعاية الطفل المحلية لتغطية جميع اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
El Consejo expresa también su profunda preocupación ante la cantidad de niños malnutridos y el brote de enfermedades como la poliomielitis y la meningitis debido a la falta de acceso a agua pura y de higiene. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي اﻷمراض مثل شلل اﻷطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
El Consejo expresa también su profunda preocupación ante la cantidad de niños malnutridos y el brote de enfermedades como la poliomielitis y la meningitis debido a la falta de acceso a agua pura y de higiene. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي الأمراض مثل شلل الأطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
El número de niños malnutridos, traumatizados, huérfanos y fuera de la escuela aumenta a un ritmo alarmante. | UN | وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والمرض واليتامى وغير الملتحقين بالمدارس يزداد بمعدل يدعو للقلق. |
Se han establecido metas de salud prácticas para responder a los aproximadamente 5 millones de niños malnutridos. | UN | وحُددت أهداف عملية في مجال الصحة لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية البالغ عددهم حوالي 5 ملايين طفل. |
Esto provoca una alta fecundidad, a veces no controlada, que agrava los fenómenos de los niños de la calle y los niños que padecen malnutrición. | UN | وأدى ذلك إلى تزايد الخصوبة أحيانا بصورة غير منضبطة، مما جعل ظاهرة أولاد الشارع وظاهرة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية تتفاقم. |
Algunas advirtieron de que la concentración en la recuperación temprana y la reconstrucción de Haití y el Pakistán no debía llevar a olvidarse de proteger a las poblaciones desplazadas y a los grupos más vulnerables, sobre todo a los que padecen malnutrición aguda en el segundo de esos países. | UN | وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان. |
Además se habían establecido centros de rehabilitación para niños gravemente desnutridos. | UN | واضطلع أيضا بتأسيس مراكز تأهيلية لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد. |
Sin embargo, no han conseguido resolver ciertas cuestiones, como facilitar la autorización del Gobierno para suministrar los alimentos terapéuticos más eficaces a niños que sufren malnutrición grave en zonas que no están bajo el control del Gobierno. | UN | غير أن اللجنة لم تتمكن من حل بعض المشاكل، بما في ذلك تيسير الحصول على إذن الحكومة للإمداد بالأغذية العلاجية الأكثر فعالية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد والمقيمين في مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومة. |
179. Este programa tiene también por objeto reducir la tasa de mortalidad infantil y juvenil mediante el diagnóstico precoz y la atención a los niños que sufren de malnutrición. | UN | ٩٧١- يهدف هذا البرنامج أيضا إلى خفض نسبة الوفيات في صفوف اﻷطفال واﻷحداث بالكشف مبكرا عن اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية وعلاجهم. |
El porcentaje de los niños menores de 5 años con malnutrición grave aumentó del 5% en 1993 al 7% en 2000, mientras que el porcentaje de la población en situación de hambre aguda era del 13% en 2000. | UN | وارتفعت نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية بشكل حاد من 5 في المائة في عام 1993 إلى 7 في المائة في عام 2000، بينما بلغت نسبة الذين يعانون من جوع حاد 13 في المائة في عام 2000. |
Frente a la crisis, el compromiso de reducir el número de personas desnutridas a la mitad para el año 2015 no es más que una frase vacía. | UN | وتصديا للأزمة فإن الالتزام بتخفيض عدد الناس الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 ما هو إلا عبارة جوفاء. |
Tras el brote, una de las principales preocupaciones ha sido el aumento del número de niños afectados por malnutrición grave como consecuencia de la diarrea. | UN | وكان الشاغل الأساسي الذي أعقب انتشار المرض هو زيادة عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد نتيجة لإصابتهم بالإسهال. |
Sorprended a todos los niños que sufren desnutrición y a quienes se les niega incluso la educación básica. | UN | أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي. |
En 2010, el PMA proporcionó a la organización artículos alimentarios especiales destinados a niños que padecían malnutrición en Kenya. | UN | وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا. |
El informe actual presenta pruebas claras de que un mayor crecimiento y unos ingresos crecientes no guardan proporción con una seguridad alimentaria y una nutrición mejores, ya que, mientras que el número de personas que viven en la pobreza extrema se redujo más de la mitad entre 1990 y 2010, el número de personas subalimentadas solo descendió el 20%. | UN | ويقدم التقرير الحالي دليلا واضحا على أن زيادة النمو وارتفاع الدخل لا يرتبطان على نحو متناسب بتحسن الأمن الغذائي والتغذية، وفيما انخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بما يزيد على النصف بين عامي 1990 و 2010، انخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية بنسبة 20 في المائة فقط. |
Porcentaje de niños menores de 3 años con desnutrición crónica | UN | نسبة الأطفال دون سن الثالثة الذين يعانون من سوء التغذية المزمن |
El número de niños víctimas de la malnutrición, las enfermedades endémicas (especialmente el SIDA), las enfermedades producidas por la falta de agua potable y de instalaciones de saneamiento es cada vez mayor, al igual que el número de niños que sufren las consecuencias de la sequía, la pobreza y los conflictos armados. | UN | كما يتزايد عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية واﻷمراض المتوطنة وبخاصة اﻹيدز واﻷمراض الناجمة عن نقص المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية كما يعانون من آثار الجفاف والفقر والمنازعات المسلحة. |
El indicador del porcentaje de población desnutrida se ha utilizado desde 2006 y se lo considera satisfactorio. | UN | وقد استُخدم مؤشر النسبة المئوية للسكان الذين يعانون من سوء التغذية منذ عام 2006 وتبين أنه مرض. |
Población subalimentada (porcentaje) | UN | السكان الذين يعانون من سوء التغذية (نسبة مئوية) |