ويكيبيديا

    "الذين يعبرون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que cruzan
        
    • que cruzaban
        
    • que atraviesan
        
    • que crucen
        
    • que cruzaron
        
    • que pasan por
        
    • que pasen
        
    • cruzaban la
        
    • que entraban
        
    • que atravesaron la
        
    En las últimas 48 horas hemos registrado la entrada de refugiados que cruzan la frontera a razón de 100 por minuto. UN وعلى مدى الثماني واﻷربعين ساعة اﻷخيرة سجلنا أعداد اللاجئين الذين يعبرون الحدود بواقع ١٠٠ لاجئ كل دقيقة.
    Las personas que cruzan la frontera en busca de refugio en China son repatriadas en contra de su voluntad. UN والأشخاص الذين يعبرون تلك الحدود طلبا للملجأ في الصين يُعادون إلى بلدهم برغم إرادتهم.
    En los puestos fronterizos, los datos de todos los ciudadanos que cruzan la frontera se cotejan minuciosamente con la base de datos de personas buscadas. UN فيجري التحقق الحريص من تفاصيل جميع المواطنين الذين يعبرون الحدود عند نقاط التفتيش ومضاهاتها بقواعد المعلومات الخاصة بالأشخاص المطلوب القبض عليهم.
    - Si le disparó a personas que cruzaban la frontera. - ¿Lo hizo? Open Subtitles إذا أطلق النار على الناس الذين يعبرون الحدود هل فعل هذا ؟
    Las personas que atraviesan el valle de Belham se enfrentan con el peligro derivado de las corrientes de lodo. UN وبقي السكان الذين يعبرون وادي بلهام معرضين لأخطار التدفقات الطينية.
    Se prestó atención concreta a las detenciones ilegales de residentes locales que cruzan de forma accidental la línea de ocupación. UN وأُولي اهتمام ملموس للوقائع المتعلقة بالاحتجاز غير القانوني للسكان المحليين، الذين يعبرون عرضا خط الاحتلال.
    Quiere convencer al mundo de que no es el pueblo de Cachemira el que está alejado de la India, sino que el Pakistán no quiere ver a los militantes que cruzan la Línea de cesación del fuego desde nuestro sector. UN وهم يريدون إقامة الحجة على باكستان وأن يقنعوا العالم أن باكستان هي التي تغض الطرف عن المقاتلين الذين يعبرون خط المراقبة من جانبنا، وليس شعب كشمير هو الذي يحس أنه غريب عن الهند.
    Cada día, millones de personas, incluidos mujeres y niños, que cruzan las fronteras en busca de trabajo y mejores condiciones de vida deben enfrentarse al odio y la violencia. UN ويواجه الملايين من الناس، كل يوم، بما في ذلك النساء واﻷطفال، الذين يعبرون الحدود بحثا عن عمل وعن أوضاع معيشية أفضل بالكراهية والعنف.
    Aunque hay un aumento evidente en el número de personas que cruzan la línea fronteriza entre las entidades, todavía queda mucho por hacer para superar el sentimiento de inseguridad y desconfianza mutuas. UN فبالرغم من وجود زيادة ثابتة في عدد اﻷشخاص الذين يعبرون خط الحدود الفاصل بين الكيانين، لا تزال هنالك حاجة الى الكثير من العمل المطلوب للتغلب على الشعور بانعدام اﻷمن والثقة المتبادلة.
    Los documentos le fueron llevados por algunos de los trabajadores que cruzan la frontera de Gaza a Israel. " (Testigo anónimo No. 1, A/AC.145/RT.715) UN وأرسلت اﻷوراق إليه عن طريق بعض العمال الذين يعبرون غزة إلى إسرائيل. " )شاهد لم يذكر اسمه، رقم ١، A/AC.145/RT.715(
    A falta de una red eficaz de información, es difícil detectar e identificar a los ciudadanos de las Islas Salomón que participan en el comercio de drogas ilícitas, por no hablar de los traficantes internacionales que cruzan nuestras fronteras. UN وفي غياب نظام فعال للمعلومات، يصعب كشف وتحديد مواطني جزر سليمان المشاركين فـــي أعمال المخدرات غير المشروعة، ناهيك عن التجار الدوليين الذين يعبرون حدودنا.
    Además, como se ha dicho anteriormente, las autoridades israelíes cobran tasas de tránsito a las personas que cruzan el puente, incluidos los funcionarios del OOPS. UN وإضافة إلى ذلك، تجبي السلطات الإسرائيلية ضريبة عبور، كما ذكر سابقا، من الأشخاص الذين يعبرون الجسر، بمن فيهم موظفو الأونروا.
    Sin embargo, al igual que en años anteriores, las autoridades israelíes han concedido un número limitado de exenciones a los funcionarios del OOPS que cruzan con frecuencia el puente para dirigirse a Jordania. UN ولكن كما كان الشأن في السنوات السابقة فإن السلطات الإسرائيلية أعفت عددا محدودا من مسؤولي الأونروا الذين يعبرون الجسر بصورة متكررة من الأردن من ضريبة العبور.
    2. Control de las personas que cruzan la frontera y de sus documentos de viaje; UN 2 - مراقبة الأشخاص الذين يعبرون الحدود وفحص وثائق سفرهم؛
    Con respecto al pago de una tasa a la administración israelí del puente por los cruces desde la Ribera Occidental hacia Jordania, las autoridades israelíes otorgaron exoneración a los funcionarios del OOPS que cruzaban el puente con frecuencia. UN وفيما يتعلق بدفع ضريبة إلى سلطة الجسر اﻹسرائيلية عن العبور من الضفة الغربية إلى اﻷردن، منحت السلطات اﻹسرائيلية إعفاءات لموظفي اﻷونروا الذين يعبرون الجسر بصورة متكررة.
    El 5 de mayo el elevado número de refugiados que cruzaban la frontera de Macedonia motivó que las autoridades de ese país cerraran su frontera con Kosovo. UN وبحلول ٥ أيار/ مايو، دفع عدد اللاجئين، الذين يعبرون الحدود المقدونية، السلطات المقدونية إلى إغلاق حدودها مع كوسوفو.
    Si bien se sospecha que algunos países vecinos utilizan vehículos y cargas voluminosas para realizar contrabando, existe también una corriente grande de personas que atraviesan esas fronteras a pie y en motocicleta. UN وبينما يوجد شك في أن بعض الدول المجاورة تستخدم المركبات والشحنات الكبيرة لتهريب الممنوعات، فهناك تدفق كبير للأفراد الذين يعبرون تلك الحدود سيرا على الأقدام وبالدراجات النارية.
    Se entregará a la otra parte una lista con los nombres y el material relacionado con las personas que crucen ilegalmente la frontera, en función de la situación. UN وبخصوص الأفراد الذين يعبرون الحدود بطريقة غير شرعية، حسب الحالة، تُسلَّم للطرف الآخر قائمة بالأسماء أو المواد ذات الصلة.
    Durante el período sobre el que se informa, se registraron 321 incidentes de esa índole, de los que 269 tuvieron lugar en Sremska Raca, sin contar los soldados de la " República de la Krajina Serbia " que cruzaron la frontera de uniforme. UN وخلال فترة اﻹبلاغ، سجل ٣٢١ حادثا من هذا القبيل، ٢٦٩ منها في سريمسكا راتشا، ناهيك عن جنود جمهورية كرايينا الصربية الذين يعبرون الحدود بالزي العسكري.
    40. Para la Comisión es evidente que en el incidente influyó el considerable grado de sospecha que despiertan las actividades desarrolladas en el aeropuerto, tanto en lo relativo a los vuelos de llegada como a las personas que pasan por el aeropuerto en horas de la noche. UN غير مباشر ٤٠ - اتضــح للجنـــة أن هذا الحادث تأثر بوجود قدر كبيــر من الظنــون إزاء اﻷنشطة الدائرة في المطار ، سواء فيما يخص الرحلات القادمة أم اﻷشخاص الذين يعبرون المجال الجوي ليلا .
    La mayoría de las personas que pasen para ir a trabajar o a asistir a la escuela se encontrarán en la terminal en las horas punta, por lo que se prevé una gran conmoción. UN فمعظم أولئك الذين يعبرون من أجل العمل أو الذهاب إلى المدارس سوف يصلون إلى المحطة في ساعات الذروة حيث يمكن توقع حدوث الكثير من الفوضى والاضطراب.
    Observó que todavía quedaba mucho por hacer para reducir la brecha entre los objetivos y las aspiraciones y los obstáculos para alcanzarlos, sobre todo el aumento constante del número de refugiados sirios y palestinos que entraban en el Líbano, que constituían una pesada carga para el país. UN وأشارت إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتقليص الفجوة بين الأهداف والتطلعات والتحديات التي تواجهه، وخصوصا الزيادة المستمرة في عدد اللاجئين السوريين والفلسطينيين الذين يعبرون الحدود إلى لبنان، وهو ما يمثل عبئا ثقيلا على بلدها.
    Según la resolución Nº 57 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 27 de enero de 1995 (relativa a la aprobación de normas para el cruce de la frontera estatal por los nacionales ucranianos), que estaba en vigor en el momento en el que el autor dice haber atravesado la frontera, el registro de nacionales que atravesaron la frontera se realizaba sellando sus pasaportes con cuños de salida y de entrada. UN وقد جاء في قرار مجلس وزراء أوكرانيا رقم 57 المؤرخ 27 كانون الثاني/ يناير 1995 (بشأن إقرار قواعد عبور مواطني أوكرانيا حدود الدولة)، الذي كان نافذاً وقت عبور صاحب البلاغ المزعوم، أن تسجيل المواطنين الذين يعبرون الحدود يدل عليه ختما الخروج والدخول على جوازات سفرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد