ويكيبيديا

    "الذين يعملون أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que trabajan o
        
    • quienes trabajan o
        
    • que trabajaban o
        
    • que viven o
        
    Necesitamos una lista de las personas que trabajan o viven cerca de la zona. Open Subtitles نريد قائمة بالناس الذين يعملون أو يعيشون بالقرب من هذه المنطقة
    F. Niños que trabajan o viven en la calle 324 113 UN واو- الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع 324 102
    F. Niños que trabajan o viven en la calle UN واو - الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع
    Además, la financiación se otorga primordialmente a quienes trabajan o se utiliza para hacer posible el acceso al empleo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل متاح بصورة رئيسية للأشخاص الذين يعملون أو لتمكين الأشخاص من الحصول على عمل.
    Al tiempo que celebró las iniciativas adoptadas, pidió información acerca de los esfuerzos realizados para mejorar el derecho a la educación, especialmente en el caso de los niños con discapacidad y los que trabajaban o vivían en la calle. UN وبينما رحَّبت هنغاريا بالمبادرات المتخذة، فإنها استفسرت عن الجهود المبذولة لتحسين إعمال الحق في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشارع.
    Se informó también de que en julio de 1995 el Ministerio de Relaciones Exteriores emitió una directriz relativa al registro obligatorio de todos los estudiantes sudaneses que trabajan o estudian en el extranjero en las embajadas del Sudán. UN كما أفيد أن وزارة الخارجية أصدرت في تموز/يوليه ١٩٩٥ توجيها يتعلق بوجوب تسجيل أسماء كافة المواطنين السودانيين الذين يعملون أو يدرسون في الخارج، وذلك في السفارات السودانية.
    Se informó también de que en julio de 1995 el Ministerio de Relaciones Exteriores emitió una directriz relativa a la inscripción obligatoria en las embajadas del Sudán de todos los estudiantes sudaneses que trabajan o estudian en el extranjero. UN كما أفيد أن وزارة الخارجية أصدرت في تموز/يوليه ١٩٩٥ توجيها يتعلق بوجوب تسجيل أسماء كافة المواطنين السودانيين الذين يعملون أو يدرسون في الخارج، وذلك في السفارات السودانية.
    De esa manera se tienen en cuenta las transformaciones que han sufrido en el curso del tiempo las actividades de la Fuerza en los terrenos humanitario y económico, que actualmente se centran sobre todo en los asuntos civiles, como el apoyo a las personas que trabajan o viven en la zona de amortiguación establecida por las Naciones Unidas y en localidades ubicadas fuera de las respectivas líneas de cesación del fuego. UN وهذا من شأنه مراعاة التغييرات الحاصلة بمرور الوقت في أنشطة القوة في الميدانين اﻹنساني والاقتصادي، وهي اﻷنشطة التي تركز في معظمها اﻵن على مسائل الشؤون المدنية من قبيل دعم اﻷشخاص الذين يعملون أو يعيشون في المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى خارج كل من خطي وقف إطلاق النار.
    Reconociendo también que un considerable número de niños carece de apoyo de los padres, como los niños huérfanos a consecuencia del VIH/SIDA, los que trabajan o viven en la calle, los niños desplazados dentro del país o refugiados y los niños víctimas de trata y de explotación sexual y económica, UN " وإذ تسلِّم أيضا بوجود عدد كبير من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، بمن فيهم الأطفال الذين أصبحوا يتامى بفعل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع، والأطفال المشردون داخليا واللاجئون، والأطفال المتضررون من الاتجار والاستغلال الجنسي والاقتصادي،
    La disminución de la tasa de crecimiento resulta del aumento de la migración (sobre todo a Nueva Zelandia) y del número creciente de personas que trabajan o estudian en el exterior. UN ونتج التباطؤ في معدل الزيادة عن زيادة الهجرة (لا سيما إلى نيوزيلندا)، وعن زيادة أعداد الذين يعملون أو يدرسون في الخارج.
    a) La escasez de recursos humanos de que dispone el Centro hasta la fecha, teniendo en cuenta también el mayor número de niños que trabajan o viven en la calle; UN (أ) قلة الموارد البشرية المتاحة للمركز في ظل ارتفاع عدد الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع؛
    El proyecto ha desarrollado un enfoque participativo que suministra programas de educación acelerada y extracurricular a los niños que trabajan o que se hallan en riesgo de trabajar; imparte capacitación a los maestros para aumentar sus aptitudes, aumenta la conciencia acerca del trabajo infantil entre los padres y los miembros de la comunidad, y alienta la participación de la comunidad en la preparación y aplicación de programas. UN وقد وضع المشروع نهجاً تشاركياً يوفر التعليم المعجل وبرامج بعد الدوام المدرسي للأطفال الذين يعملون أو لأولئك المعرضين لخطر العمل؛ ويقدم التدريب إلى المعلمين من أجل تحسين مهاراتهم؛ ويقوم بتوعية الآباء وأفراد المجتمعات المحلية بشأن عمل الأطفال؛ ويشجع مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم البرامج وتنفيذها.
    106.37 Proporcionar a los niños que trabajan o viven en las calles servicios de rehabilitación y reinserción social (Hungría); UN 106-37- تقديم خدمات التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع (هنغاريا)؛
    25. El ACNUDH organizó una reunión de expertos sobre el marco jurídico necesario para prohibir, prevenir y enfrentar todas las formas de violencia contra los niños y una consulta con los interesados sobre los niños que trabajan o viven en la calle. UN 25- ونظمت المفوضية اجتماع خبراء بشأن الإطار القانوني المطلوب لحظر جميع أشكال العنف بالأطفال وتوقيّها والتصدي لها، ومشاورةً مع أصحاب المصلحة بشأن الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع.
    41. Respecto a los niños que trabajan o viven en las calles, la comunicación conjunta 4 (JS4) lamentó la falta de una atención integral así como la falta de estudios completos sobre el fenómeno. UN 41- وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع، أعربت الورقة المشتركة 4 عن الأسف لعدم رعايتهم رعاية شاملة، فضلاً عن عدم وجود دراسات شاملة عن هذه الظاهرة(54).
    17. Debe prestarse especial atención a los niños que requieran medidas especiales de protección, a los que trabajan o viven en la calle, a los privados permanentemente de un entorno familiar, a los discapacitados y a los pertenecientes a minorías, inmigrantes, poblaciones indígenas u otros grupos vulnerables. UN ٧١ - ينبغي العمل على اتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف مشكلة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة، واﻷطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع، واﻷطفال المحرومين بصورة دائمة من البيئة اﻷسرية، واﻷطفال المعوقين، وأطفال اﻷقليات والمهاجرين والسكان اﻷصليين وسائر فئات اﻷطفال المعرضين للمخاطر.
    A pesar de los esfuerzos sostenidos del Estado costarricense por ofrecer servicios de apoyo a las madres trabajadoras, debe fortalecerse y ampliarse las acciones para dotar a mujeres y hombres que trabajan o estudian, de servicios estatales de buena calidad para el cuidado de niñas y niños. UN 695 - ورغم الجهود المستمرة للدولة الكوستاريكية من أجل توفير خدمات الدعم للأمهات العاملات، فإنه يجب تعزيز وتوسيع نطاق التدابير اللازمة لتزويد النساء والرجال الذين يعملون أو يدرسون بخدمات حكومية جيدة لرعاية الطفلات والأطفال.
    3. Resalta la importancia de fortalecer la capacidad de los instructores competentes y debidamente experimentados para impartir formación a quienes trabajan o se proponen trabajar con personas afectadas o que podrían estar afectadas por trastornos causados por el consumo de sustancias; UN 3- تشدِّد على أهمية تعزيز قدرات المدرِّبين من ذوي الكفاءات والخبرات المناسبة لتدريب الأشخاص الذين يعملون أو يعتزمون العمل مع المصابين أو المعرضين للإصابة باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدِّرات؛
    3. Resalta la importancia de fortalecer la capacidad de los instructores competentes y debidamente experimentados para impartir formación a quienes trabajan o se proponen trabajar con personas afectadas o que podrían estar afectadas por trastornos causados por el consumo de sustancias; UN 3- تشدِّد على أهمية تعزيز قدرات المدرِّبين من ذوي الكفاءات والخبرات المناسبة لتدريب الأشخاص الذين يعملون أو يعتزمون العمل مع المصابين أو المعرضين للإصابة باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدرات؛
    31. El CRC expresó preocupación por el mayor número de niños que trabajaban o vivían en la calle y por la mayor vulnerabilidad de esos niños a ser reclutados por pandillas juveniles (maras). UN 31- وساور لجنة حقوق الطفل قلق لتزايد عدد الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع وتزايد تعرّضهم للتجنيد على أيدي عصابات.
    En esos proyectos se debe prestar particular atención a los niños que necesitan medidas de protección especial, como los que viven o trabajan en la calle o los privados permanentemente de un entorno familiar, los discapacitados o los pertenecientes a minorías, inmigrantes, poblaciones indígenas u otros grupos vulnerables. UN وينبغي لهذه المشاريع أن تولي اهتماما خاصا لﻷطفال الذين هم في حاجة إلى تدابير حماية خاصة، مثل اﻷطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع أو اﻷطفال المحرومين بصورة دائمة من البيئة اﻷسرية واﻷطفال المعوقين وأطفال اﻷقليات والمهاجرين والسكان اﻷصليين وغيرهم من فئات اﻷطفال المعرضة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد