-- Los trabajadores no agrícolas independientes y los trabajadores no remunerados que trabajan por cuenta propia; | UN | :: العمال المستقلّون غير الزراعيين وغير الأجَراء الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Cabe señalar, por ejemplo, que la tributación separada, la seguridad social basada en el trabajo para los empleados y las personas que trabajan por cuenta propia, y los préstamos destinados a las mujeres que desean iniciar un negocio son elementos que fomentan el ingreso de la mujer al mercado laboral. | UN | فمثلاً يؤدي الفصل بين ما يدفعه الزوج من ضرائب وما تدفعه الزوجة من ضرائب، والتوظيف الذي يطبق الضمان الاجتماعي للعاملين والأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص كما أن القروض التي تخصص للمرأة التي ترغب في البدء بعمل تجاري، تشجعها على الدخول في سوق العمل. |
Actualmente, las personas que trabajan por cuenta propia tienen derecho a una compensación del 65% de los ingresos y deben tener un seguro adicional para lograr una cobertura del 100%. | UN | والأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص يحق لهم اليوم أن يحصلوا على تعويض عن الدخل بنسبة 65 في المائة، ويجب أن يكون لديهم تأمين إضافي للوصول بالتغطية إلى نسبة 100 في المائة. |
En cambio, el OIEA reembolsa el costo real de los intérpretes temporeros y la tasa local de los temporeros para los intérpretes de plantilla. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم بتسديد الكلفة الفعلية للمترجمين الشفويين الذي يعملون لحسابهم الخاص وكلفة المترجمين الشفويين الموظفين بسعر المترجمين الشفويين المحليين الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Además, los empresarios y trabajadores autónomos han tenido acceso a servicios preventivos en la materia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم توفير الرعاية الصحية المهنية الوقائية للمقاولين ولﻷشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
El objetivo es que las personas que trabajan por cuenta propia tengan derecho a una compensación del 100% de los ingresos, independientemente de si tienen un seguro adicional. | UN | والغرض هو أن يكون من حق الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص أن يحصلوا على تعويض عن الدخل بنسبة 100 في المائة وذلك بغض النظر عما إذا كان لديهم تأمين إضافي أو لم يكن. |
El fortalecimiento de los derechos de las personas que trabajan por cuenta propia mejorará las oportunidades para que las mujeres y los hombres que trabajan por cuenta propia combinen sus actividades empresariales con las responsabilidades en materia de cuidado. | UN | وتعزيز حقوق الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص سوف يؤدي إلى تحسين فرص النساء اللواتي تعملن لحسابهن الخاص والرجال الذين يعملون لحسابهم الخاص في الجمع بين أنشطة العمل ومسؤوليات الرعاية. |
- mejorar el nivel de instrucción a la población económicamente activa, mediante la capacitación laboral, con el fin de ampliar la incorporación a las oportunidades de empleo y, por otra parte, crear la capacidad empresarial en las personas que trabajan por cuenta propia; | UN | - تحسين مستوى تعليم السكان النشطين اقتصادياً من خلال التدريب المهني، من أجل زيادة فرص العمل من ناحية وزيادة القدرة على تنظيم المشاريع للأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص من ناحية أخرى؛ |
El Ministerio de la Infancia y la Igualdad está trabajando con varios otros ministerios para fortalecer los derechos de las personas que trabajan por cuenta propia de modo que ese grupo tenga los mismos derechos que los empleados. | UN | و " وزارة شؤون الطفل والمساواة " تعمل مع عدد من الوزارات الأخرى لتعزيز حقوق الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص بحيث يكون لهذه المجموعة نفس حقوق العاملين. |
350. Los empleadores de personas con discapacidad y las personas con discapacidad que trabajan por cuenta propia reciben subvenciones en concepto de reembolso parcial de los gastos de explotación. | UN | 350- وتؤدَّى لأرباب العمل الذين يشغلون أشخاصاً ذوي إعاقة وللأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص معونات بمثابة تسديد للنفقات التشغيلية. |
Los artistas que trabajan por cuenta propia no tienen necesariamente el mismo derecho que otras personas económicamente activas a prestaciones sociales y planes de asistencia, tales como las prestaciones por maternidad o paternidad y las prestaciones de adopción. | UN | والفنانون الذين يعملون لحسابهم الخاص ليس لهم بالضرورة نفس الحق الذي يتمتع به الأشخاص الآخرون الناشطون اقتصاديا بالنسبة للاستحقاقات الاجتماعية ونظم الرعاية، مثل استحقاقات الأُمومة/الأبوَّة واستحقاقات التبني. |
32. En el contexto del programa del UNICRI sobre prevención del delito y seguridad en los entornos urbanos, el Instituto ha puesto en marcha un nuevo proyecto de investigación sobre los migrantes vendedores de flores en las calles de Turín, centrado en el grupo más amplio de los migrantes que trabajan por cuenta propia y su vulnerabilidad frente a la violencia, la posible explotación y la victimización. | UN | 32- في سياق برنامج المعهد بشأن منع الجريمة والحفاظ على الأمن في البيئات الحضرية، يُنفذ المعهد مشروعاً بحثياً جديداً يتعلق بباعة الزهور المهاجرين في شوارع تورينو، ويركز على مجموعة أوسع من المهاجرين الذين يعملون لحسابهم الخاص وإمكانية تعرضهم للعنف والاستغلال والإيذاء. |
- Medidas de identificación para controlar el sistema de examen médico de aptitud de los niños y adolescentes que trabajan por cuenta propia o por cuenta de sus padres, en un comercio ambulante o en cualquier otra ocupación ejercida en la vía pública o en lugar público. " | UN | ـ اتخاذ تدابير لتحديد الهوية لمراقبة نظام الفحص الطبي للصلاحية بالنسبة لﻷطفال والمراهقين الذين يعملون لحسابهم الخاص أو لحساب آبائهم، في أعمال تجارية متنقلة أو في أي عمل آخر يمارس في الطريق العام أو في مكان عام " . |
Los Estados Partes deben también estudiar la posibilidad de establecer planes para brindar protección social a los grupos marginados y desfavorecidos, por ejemplo mediante el seguro agrícola, o contra los desastres naturales para los pequeños agricultores, o protección de los medios de subsistencia de las personas que trabajan por cuenta propia en el sector no estructurado. | UN | وينبغي أن تنظر الدول الأطراف في وضع مخططات توفر الحماية الاجتماعية للأفراد المنتمين إلى فئات مهمشة ومحرومة، من قبيل تأمين المحاصيل أو التأمين ضد الكوارث الطبيعية للمزارعين الصغار() أو حماية أرزاق الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي. |
Los Estados Partes deben también estudiar la posibilidad de establecer planes para brindar protección social a las personas pertenecientes a los grupos marginados y desfavorecidos, por ejemplo mediante el seguro agrícola o contra los desastres naturales para los pequeños agricultores, o la protección de los medios de subsistencia de las personas que trabajan por cuenta propia en el sector no estructurado. | UN | كما ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في وضع مخططات توفر الحماية الاجتماعية للأفراد المنتمين إلى فئات مهمشة ومحرومة، من قبيل تأمين المحاصيل أو التأمين ضد الكوارث الطبيعية للمزارعين الصغار() أو حماية أرزاق الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي. |
El grado de precisión estadística que se requeriría para reflejar la composición específica de un servicio dado, que de todos modos cambiaba de una semana a otra con la llegada y la partida de temporeros, no parecía justificarse. | UN | أما درجة التحسين الإحصائي المطلوب لتبيان الخليط الديمغرافي المحدد في دائرة ما - التي تتغير في جميع الأحوال من أسبوع إلى آخر مع وصول ورحيل الموظفين الذين يعملون لحسابهم الخاص - فليس هناك ما يبررها، على ما يبدو. |
43. El informe se ha concentrado en el costo y la naturaleza de los servicios de interpretación, el suministro y la demanda de intérpretes, el equilibrio entre el empleo de intérpretes temporeros y los intérpretes de plantilla, los esfuerzos para lograr la cooperación entre las organizaciones y la cuestión básica y de suma importancia de calendarios de conferencia apropiados y de las posibilidades de utilización de las tecnologías modernas. | UN | ٤٣ - ركز التقرير أساسا على تكلفة وطبيعة خدمات الترجمة الشفوية، والطلب على المترجمين الشفويين والمعروض منهم، والتوازن بين استخدام المترجمين الشفويين الذين يعملون لحسابهم الخاص والمترجمين الشفويين الذين يعملون بصفة موظفين دائمين، والجهود الرامية الى تحقيق التعاون فيما بين المنظمات، والمسألة اﻷساسية ذات اﻷهمية الحيوية والمتعلقة بوجود خطط منهجية للمؤتمرات، وامكانيات استخدام التكنولوجيات الحديثة. |
Entre los trabajadores autónomos el índice de pobreza era relativamente bajo. | UN | وكان مستوى الفقر منخفضاً نسبياً في صفوف الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Mujeres empresarias. Actualmente, las mujeres representan el 25% de todos los trabajadores autónomos. | UN | سيدات الأعمال الحرة: تشكل النساء اليوم 25 في المائة من جميع الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص. |