Este sistema facilita el acceso a la educación de analfabetos, de todo aquel que no puede participar en el sistema escolar estructurado, de desertores escolares, así como de personas que viven en zonas remotas. | UN | وييسر هذا النظام سبل الحصول على التعليم أمام الأميين وأمام أي فرد لا يستطيع الالتحاق بنظام التعليم الرسمي وكذلك الطلاب الذين تسربوا فضلاً عن الذين يعيشون في المناطق النائية. |
El Gobierno adoptó una serie de medidas para proteger el bienestar de los niños, con énfasis especial en los niños de minorías e indígenas que viven en zonas remotas. | UN | واتخذت الحكومة عدداً من التدابير لحماية رعاية الأطفال، مع تشديد خاص على القصر وأبناء السكان الأصليين الذين يعيشون في المناطق النائية. |
Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات. |
Las personas que viven en zonas apartadas tienen poco acceso a los servicios de salud. | UN | فالأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية ولا تتوفر أمامهم فرص جيدة للوصول إلى الخدمات الصحية. |
Este enfoque implicaba la capacitación del personal que trabaja sobre el terreno en zonas rurales para atraer a nuevos miembros, ampliar la educación financiera y prestar servicios de crédito, ahorros y remesas directamente a las personas que viven en zonas alejadas. | UN | وشمل هذا النهج تدريب الموظفين الميدانيين في المناطق الريفية لجذب أعضاء جدد، وتوسيع نطاق التثقيف المالي وتقديم خدمات الادخار والإقراض وتحويل الأموال مباشرة إلى الناس الذين يعيشون في المناطق النائية. |
h) Trabajar en un enfoque integrado para establecer y consolidar hojas de ruta innovadoras sobre la energía en los pequeños Estados insulares en desarrollo, con una detallada planificación de los recursos y teniendo en cuenta consideraciones sociales, ambientales y económicas, así como el acceso a la energía para los pobres y para quienes viven en zonas remotas. | UN | (ح) العمل وفق نهج متكامل لوضع وتعزيز خرائط طريق مبتكرة للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتقديم معلومات مفصّلة عن تخطيط الموارد بحيث يراعي الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، فضلا عن إمكانية حصول الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية على الطاقة. |
En este nuevo milenio, la nueva tecnología de la información debe tener un precio accesible y estar a disposición de las personas que viven en las zonas más remotas de las naciones en desarrollo, a fin de facilitarles la obtención de una mejor educación y mejores servicios médicos y permitirles un mayor acceso a los mercados mundiales y las oportunidades de negocios. | UN | وفي هذه الألفية الجديدة، لابد من توفير تكنولوجيا المعلومات الجديدة بأسعار معقولة لأولئك الذين يعيشون في المناطق النائية في البلدان النامية بغية تسهيل حصولهم على تعليم أفضل، وخدمات صحية أفضل، وتيسير وصولهم إلى الأسواق العالمية وفرص التجارة والأعمال بقدر أكبر. |
Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات. |
También se facilitó el acceso a la información a las poblaciones que viven en zonas remotas mediante proyectos de radiodifusión comunitaria, como el proyecto de emisoras comunitarias de la UNESCO, establecido en la ciudad de Talas, en la República Kirguisa. | UN | وأُتيح للناس الذين يعيشون في المناطق النائية الوصول إلى المعلومات، عن طريق مشاريع الإذاعات المحلية، مثل مشروع اليونسكو لإذاعة المجتمعات المحلية الذي أقيم في مدينة تالاس في جمهورية قيرغيزستان. |
Varios países, entre ellos Guatemala, Nepal y Tailandia, están estableciendo clínicas de justicia móvil con el objeto de proporcionar información jurídica y asistencia a personas que viven en zonas remotas. | UN | 24 - وقامت بلدان عدة من بينها تايلند وغواتيمالا ونيبال بتنفيذ عيادات العدالة المتنقلة وذلك بهدف توفير المعلومات القانونية والمساعدة للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية. |
Estas medidas deben incluir el aumento de los servicios y del acceso a ellos para los estudiantes indígenas que viven en zonas remotas o en comunidades nómadas. | UN | ولا بد من أن تشمل هذه التدابير زيادة عدد ونطاق فرص الحصول على التعليم للمتعلمين من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق النائية أو في مجتمعات الرحّل. |
La realización de transferencias sociales mediante dinero móvil resulta conveniente para llegar a beneficiarios de bajos ingresos que viven en zonas remotas o distantes sin acceso a servicios bancarios. | UN | فإجراء التحويلات المالية بالأجهزة المحمولة يساعد في الوصول إلى المستفيدين ذوي الدخل المنخفض الذين يعيشون في المناطق النائية أو البعيدة والذين لا يتمكنون من الوصول إلى الخدمات المصرفية. |
La red de telemedicina se ha convertido en un recurso útil para las mujeres, los lactantes y los niños que viven en zonas remotas, pues les da acceso a servicios médicos profesionales y modernos, sin pérdidas de tiempo. | UN | وقد أصبحت شبكة التطبيب من بعد أداة مساعدة للمرأة والرضع والطفل الذين يعيشون في المناطق النائية بتمكينهم من الحصول على خدمات طبية مهنية حديثة دون إضاعة الوقت في التنقل. |
En algunos países, los niños de minorías étnicas y religiosas y los que viven en zonas remotas u hogares pobres siguen viéndose particularmente afectados por la carencia de tarjetas de identificación válidas. | UN | وفي بعض البلدان، لا يزال الأطفال من الأقليات العرقية والدينية والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو الأسر المعيشية الفقيرة يتضررون بشكل خاص من عدم امتلاك بطاقات هوية صالحة. |
Servicios innovadores, como los pagos por teléfono móvil y la banca móvil, han reducido considerablemente las barreras físicas y económicas que obstaculizan el acceso a los servicios financieros, en particular para las personas que viven en zonas remotas y rurales. | UN | وبفضل الخدمات المبتكرة ، كسداد الفواتير وإجراء المعاملات المصرفية بواسطة الهاتف المحمول، تقلصت كثيراً الحواجز المادية والاقتصادية التي تعيق إمكانية الحصول على الخدمات المالية، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية والريفية. |
La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños, en particular los que pertenecen a determinados grupos, los que viven en zonas apartadas o rurales, donde el acceso a los servicios es menor. | UN | كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة. |
La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños a la infección, en particular los que pertenecen a determinados grupos, como los que viven en zonas apartadas o rurales donde la posibilidad de acceso a los servicios es menor. | UN | كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة. |
a) Asignar los recursos necesarios al Programa de Reparaciones de Sierra Leona para que abone indemnizaciones justas y adecuadas y ofrezca una rehabilitación lo más plena posible a todas las víctimas de la guerra civil, y redoblar los esfuerzos por registrar como beneficiarias a las víctimas que viven en zonas alejadas; | UN | (أ) أن تخصص الموارد اللازمة لبرنامج التعويضات في سيراليون لتقديم تعويض منصف وكاف إلى جميع ضحايا الحرب الأهلية، وإعادة تأهيلهم تأهيلاً كاملاً قدر المستطاع، وأن تزيد جهودها الرامية إلى تسجيل الضحايا الذين يعيشون في المناطق النائية كمستفيدين؛ |
h) Trabajar en un enfoque integrado para establecer y consolidar hojas de ruta innovadoras sobre la energía en los pequeños Estados insulares en desarrollo, con una detallada planificación de los recursos y teniendo en cuenta consideraciones sociales, ambientales y económicas, así como el acceso a la energía para los pobres y para quienes viven en zonas remotas. | UN | (ح) العمل وفق نهج متكامل لوضع وتعزيز خرائط طريق مبتكرة للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتقديم معلومات مفصّلة عن تخطيط الموارد بحيث يراعي الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، فضلا عن إمكانية حصول الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية على الطاقة. |
b) Reúna información estadística adecuada sobre los niños con discapacidad y utilice esos datos desglosados en la elaboración de políticas y programas de promoción de la equiparación de oportunidades en la sociedad, prestando especial atención a los niños con discapacidad que viven en las zonas más remotas del territorio nacional; | UN | (ب) جمع ما يكفي من البيانات الإحصائية عن الأطفال المعوقين واستعمال هذه البيانات المصنفة في وضع السياسات والبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص في المجتمع مع إيلاء اعتبار خاص للأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلاد؛ |
Esta caída respondía al traslado de las prerrogativas relacionadas con el divorcio a los tribunales de voivodía (provincia), lo cual dificultaba el acceso de las personas a los tribunales, especialmente las que vivían en zonas remotas. | UN | وجاء ذلك نتيجة إحالة الامتيازات المتعلقة بالطلاق إلى المحاكم الإقليمية التي صعّبت على الناس اللجوء إلى المحاكم، وهذا صحيح بصفة خاصة للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية. |
Pidió al Brasil que proporcionara más información sobre su experiencia en la lucha contra enfermedades pandémicas y le preguntó por sus logros educativos, en concreto con relación a la educación de los grupos de población que vivían en zonas alejadas. | UN | وطلبت أن تقدم البرازيل تفاصيل عن تجربتها في مجال مكافحة الأمراض الوبائية وسألت عما حققته من إنجازات في مجال التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بضمان التعليم لشرائح السكان الذين يعيشون في المناطق النائية. |
Se deben adoptar medidas para mejorar la escolaridad de los niños que viven en las zonas apartadas, reducir la tasa de deserción escolar y elevar el nivel de instrucción básica, particularmente entre las mujeres. | UN | ٥١١ - يتعين اتخاذ الخطوات لتحسين انتظام اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق النائية بالمدارس، ولتخفيض معدل التسرب من الدراسة ولرفع مستوى معرفة القراءة والكتابة، وبخاصة بين اﻹناث. |
El UNICEF está tratando de eliminar las causas subyacentes de la mortalidad infantil en las comunidades indígenas, especialmente las que se encuentran en zonas remotas. | UN | وتعمل اليونيسيف على معالجة الأسباب الجذرية لوفيات الأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية، لا سيما الذين يعيشون في المناطق النائية. |
46. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información suficiente sobre la frecuencia del despliegue y el número de beneficiarios de las unidades sanitarias móviles que atienden a los romaníes ambulantes y las unidades móviles de salud mental que proporcionan servicios psicológicos básicos a los residentes de las zonas alejadas. | UN | 46- كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ملائمة عن تواتر نشر الوحدات الصحية المتنقلة التي تزود الغجر المتجولين بالخدمات، وعدد الأشخاص الذين ينتفعون بخدماتها، ووحدات الصحة العقلية المتنقلة التي توفر الخدمات النفسية الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية. |
El sector de la salud se enfrenta a diversos retos para cumplir los requisitos de atención sanitaria del 70% de los nigerianos que viven en zonas rurales y distantes. | UN | ويواجه القطاع الصحي عدة تحديات في تلبية متطلبات الرعاية الصحية للنيجيريين الذين يعيشون في المناطق النائية والريفية، والذين تبلغ نسبتهم 70 في المائة من السكان. |