ويكيبيديا

    "الذين يعيشون في ظل الفقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que viven en la pobreza
        
    • que vive en la pobreza
        
    • que viven en situación de pobreza
        
    • que viven en condiciones de pobreza
        
    • que se encontraban en situaciones de pobreza
        
    • sumidos en la pobreza
        
    • quienes viven en la pobreza
        
    Si no se adoptan medidas decisivas millones de personas pasarán a engrosar cada año las filas de los que viven en la pobreza extrema. UN وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    Preocupa especialmente al Comité la falta de apoyo a las familias con niños que viven en la pobreza. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء انعدام الدعم المقدم إلى أُسر الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر.
    Exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que apoye el establecimiento de nuevas instituciones de microcrédito y el reforzamiento de las existentes, de modo que un mayor número de personas que viven en la pobreza tengan acceso a créditos para el empleo por cuenta propia. UN ونناشد منظومة اﻷمم المتحدة تقديم الدعم ﻹنشاء مؤسسات جديدة لتقديم القروض الصغيرة وتعزيز المؤسسات القائمة، حتى يتسنى إتاحة القروض اللازمة لﻷعمال الحرة لعدد أكبر من السكان الذين يعيشون في ظل الفقر.
    El programa de desarrollo debe abordar urgentemente los graves padecimientos de la gran mayoría de la población mundial que vive en la pobreza y tiene que luchar diariamente para lograr sobrevivir. UN وأضاف أن من الضروري أن تعالج خطة التنمية المحنة الخطيرة للغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعيشون في ظل الفقر ويكافحون بشكل يومي من أجل البقاء فقط.
    Con el aumento de la población habrá un importante aumento de los jóvenes que viven en situación de pobreza. UN ومع ازدياد عدد السكان، فإن أعداد الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر ستزيد زيادة كبيرة.
    1. Creemos que las personas que viven en condiciones de pobreza deben participar en el diseño, la puesta en práctica y la evaluación de las formas de colaboración con el sector privado. UN 1 - نؤمن بأن الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر ينبغي أن يشتركوا في تصميم شراكات مع القطاع الخاص وتنفيذها وتقييمها.
    En la mayoría de los países el crecimiento en el futuro previsible será mucho menor que el necesario para lograr una mejora sustancial del nivel de vida y una reducción del número de personas que viven en la pobreza. UN وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى الضروري لتحقيق تحسن كبير في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر.
    En particular, lamenta la falta de datos sobre los niños que viven en la pobreza extrema, han sido separados de sus padres, han sido víctima de explotación sexual, tienen que ver con el sistema de justicia penal y los niños amazigh. UN وتأسف اللجنة، بصفة خاصة، لعدم وجود بيانات عن الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر المدفع، والأطفال المنفصلين عن والديهم، والأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، والأطفال في نظام قضاء الأحداث وأطفال الأمازيغ.
    En el informe, la oradora ha abordado la insuficiencia de la asistencia jurídica de que disponen las personas que viven en la pobreza, y formula recomendaciones para remediar esa situación. UN ومضت قائلة إنها تناولت في التقرير المساعدة القانونية غير الكافية المتاحة للأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر وأوصت بوسائل لتصحيح هذه الحالة.
    También se hace un llamamiento para que se integren las políticas en todos los niveles, incluso las políticas económicas y fiscales y las relativas al fomento de la capacidad, y se dé prioridad a las inversiones en educación y salud, protección social y servicios sociales básicos, para ayudar a los que viven en la pobreza. UN وهناك دعوة إلى تكامل السياسات على جميع المستويات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية والسياسات الضريبية، وبناء القدرات ، وإعطاء الأولوية إلى الاستثمارات في مجالات التعليم والصحة، والتنمية الاجتماعية، والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل مساعدة السكان الذين يعيشون في ظل الفقر.
    Por consiguiente, en particular los países del África al sur del Sáhara no van bien encaminados por lo que respecta al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, ya que el número de personas que viven en la pobreza absoluta en África aumento aproximadamente en un 40% durante el decenio pasado. UN وبالتالي ابتعدت أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء على نحو خاص عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مما أدى إلى زيادة عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع في أفريقيا بحوالي 40 في المائة خلال العقد المنصرم.
    49. En China, que es el país en desarrollo más poblado del mundo, el número de personas que viven en la pobreza ha disminuido a 26,1 millones y la tasa de pobreza se ha reducido al 2,8%. UN 49 - وفي الصين، التي تعتبَر أكثر البلدان النامية اكتظاظاً بالسكان في العالم، فإن عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر قد انخفض إلى 26.1 مليون وانخفض معدل الفقر إلى 2.8 في المائة.
    65. El número de personas que viven en la pobreza extrema en todo el mundo ha disminuido desde 1990, al tiempo que se ha avanzado notablemente en el propósito de aumentar el acceso a la educación y reducir la mortalidad infantil. UN 65 - واستطرد قائلاً إن أعداد السكان الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع في مختلف أنحاء العالم قد تراجع منذ عام 1990، كما تحقق تقدم ملموس في زيادة فرص التعليم وتقليل معدلات وفيات الأطفال.
    El Gobierno reconoce que los niños que viven en la pobreza se ven imposibilitados de ejercer sus derechos y de participar como miembros de pleno derecho de la sociedad. Por tanto, se compromete a erradicar las causas estructurales generadoras de pobreza, inequidad, violencia y violación de los derechos de los niños y los adolescentes. UN وأضافت أن الحكومة تعترف بأن الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر يعجزون عن ممارسة حقوقهم والمشاركة بصورة كاملة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع، ولذا فإنها ملتزمة بالقضاء على الأسباب الهيكلية للفقر، وانعدام المساواة، والعنف، وانتهاكات حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين.
    Meta 1:2: entre 2005 y 2015, reducir en un 50% la proporción de los jóvenes, especialmente de las jóvenes, que viven en la pobreza y se enfrentan a otras formas de vulnerabilidad social y económica UN الغاية 1-2: فيما بين عامي 2005 و 2015، تخفيض عدد الشباب، لا سيما الفتيات، الذين يعيشون في ظل الفقر وغيره من أشكال الضعف الاجتماعي أو الاقتصادي، إلى النصف
    26. El Comité se siente preocupado por el elevado número de personas que viven en la pobreza (42%) y en la extrema pobreza (10%) en el Estado parte. UN 26- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر (42 في المائة) والفقر المدقع (10 في المائة) في الدولة الطرف.
    286. El Comité se siente preocupado por el elevado número de personas que viven en la pobreza (42%) y en la extrema pobreza (10%) en el Estado parte. UN 286- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر (42 في المائة) والفقر المدقع (10 في المائة) في الدولة الطرف.
    De mantenerse las tendencias actuales, se prevé que para el año 2000 el número de personas que vive en la pobreza se incrementará a 304 millones, es decir, aproximadamente el 50% de la población de la región. UN وفي حالة استمرار الاتجاهات الحالية، يتوقع بحلول عام ٢٠٠٠ أن يقفز عدد السكان الذين يعيشون في ظل الفقر الى ٣٠٤ مليون نسمة، أي ٥٠ في المائة تقريبا من سكان المنطقة.
    19. El Comité observa con inquietud que, pese a una constante disminución de la pobreza en los últimos años, debido en parte a un importante crecimiento económico y a la adopción de medidas tales como el Plan de Atención Nacional a la Emergencia Social (2005-2007) y el Plan de Equidad (2008), el porcentaje de la población que vive en la pobreza sigue siendo alto. UN 19- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أنه على الرغم من مما حدث في السنوات الأخيرة من انخفاض مطرد في حالات الفقر لأسباب يرجع بعضها إلى النمو الاقتصادي الكبير، واتخاذ تدابير من قبيل الخطة الوطنية للطوارئ الاجتماعية (2005-2007) وخطة الإنصاف (2008)، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في ظل الفقر لا تزال مرتفعة.
    La petición de que se proceda a votación sobre el párrafo 12 del proyecto de resolución da a entender que los millones de personas que viven en situación de pobreza lo hacen por elección. UN وأعلن أن طلب التصويت علي الفقرة 12 من مشروع القرار ينطوي علي أن ملايين البشر الذين يعيشون في ظل الفقر إنما يفعلون ذلك باختيارهم.
    Los indicadores deben ser diseñados de manera que reflejen los efectos de la actuación de la empresa, especialmente sobre las mujeres y sobre todos los que viven en condiciones de pobreza. UN ويتعين أن تُصمم المؤشرات بحيث تبين الأثر المترتب على أعمال الشركات، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة وجميع أولئك الذين يعيشون في ظل الفقر.
    b) La aprobación del Plan de Atención Nacional a la Emergencia Social (20052007), encaminado a mitigar los efectos de la crisis económica de 2002 sobre las personas que se encontraban en situaciones de pobreza extrema; UN (ب) اعتماد الخطة الوطنية للطوارئ الاجتماعية (2005-2007) بهدف تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية لعام 2002 على الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع؛
    Según la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), el 90% de los latinoamericanos sumidos en la pobreza extrema viven en países de ingresos medios. UN وطبقاً للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي، فإن 90 في المائة من سكان أمريكا اللاتينية الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع، يوجدون في البلدان المتوسطة الدخل.
    Debemos avanzar de común acuerdo con quienes viven en la pobreza extrema para garantizar que se cumplan los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN علينا أن نمضي قدما في شراكة مع الناس الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع لكفالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد