Asimismo preocupa al Comité el elevado número de niños que viven y trabajan en la calle. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
229. La crisis económica de comienzos del decenio de 1980 incrementó el número de niños que viven y trabajan en la calle. | UN | ٩٢٢- وأدت اﻷزمة الاقتصادية في أوائل الثمانينات إلى زيادة عدد اﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
En esa celebración se pusieron de relieve las grandes dificultades que enfrentan los niños que viven y trabajan en la calle en la región africana, así como su vulnerabilidad a la violencia. | UN | وسلّط هذا الاحتفال الضوء على التحديات الكبيرة التي يواجهها الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع في أفريقيا، بما في ذلك تعرضهم للعنف. |
Se destacó la necesidad de medidas de bienestar social sostenibles para los niños que vivían y trabajaban en la calle. | UN | وتم التأكيد على ضرورة توفير دعم مستدام لتقديم الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
Las políticas intersectoriales e integradas, los planes nacionales de acción, y la cooperación a nivel nacional, regional e internacional eran importantes para proteger los derechos de los niños que vivían y trabajaban en la calle. | UN | كما تتسم السياسات المتكاملة والشاملة لعدة قطاعات وخطط العمل الوطنية والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية بأهمية لحماية حقوق الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
Niños que viven y trabajan en las calles o en las montañas | UN | الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال |
80. Con respecto a los niños que vivían y trabajaban en las calles y su posible explotación por las " maras " o pandillas juveniles, Guatemala había adoptado un plan para proteger a los niños en situación de riesgo y evitar que se convirtieran en niños de la calle. | UN | 80- وبخصوص موضوع الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع وإمكانية أن تستغلهم عصابات الشباب (maras)، وقالت إن لدى غواتيمالا خطة لحماية الأطفال المعرضين للخطر والحيلولة دون أن يصبحوا أطفال شوارع. |
733. Habida cuenta del creciente número de niños que viven y trabajan en la calle, así como de familias que viven en la calle, el Comité lamenta que no se disponga de información sobre los mecanismos y medidas específicas adoptadas para abordar su situación. | UN | 733- نظراً لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع وعدد الأسر المشردة في الشوارع، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن الآليات والتدابير الخاصة الكفيلة بالتصدي لهذه المشكلة. |
366. Si bien el Comité toma nota con reconocimiento de la labor realizada por el Estado Parte en la China continental, expresa su preocupación por el considerable número de niños que viven y trabajan en la calle. | UN | 366- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في الصين القارية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
24. Prestar atención especial a los problemas de los niños que viven y trabajan en la calle (Kazajstán); | UN | 24- أن تولي عناية خاصة لمشاكل الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع (كازاخستان)؛ |
Los sistemas de protección de los niños basados en la comunidad pueden contribuir también a reducir la vulnerabilidad general de los niños y dar protección especial a los niños que viven y trabajan en la calle, los que están en orfanatos y los que están separados de sus familias, que corren un riesgo particular de ser reclutados. | UN | ويمكن لنظم حماية الطفل التي تعتمد على المجتمع المحلي أن تساعد أيضا على تخفيف حالة الضعف التي يعيشها الأطفال عموماً وعلى تقديم حماية خاصة للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع ولليتامى منهم والمنفصلين عن ذويهم الذين يتعرضون بشكل خاص لخطر التجنيد. |
En cuanto a la situación de algunas categorías de niños, especialmente los menores no acompañados, el Relator Especial reunió la siguiente información relativa a los niños que viven y trabajan en la calle y los niños afectados por traumas psicológicos permanentes causados por la guerra. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بحالة بعض فئات اﻷطفال، خاصة القُصر غير المصحوبين بذويهم، جمع المقرر الخاص المعلومات التالية المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع واﻷطفال المتأثرين بصدمات نفسية دائمة نتيجة الحرب. |
74. Expresa profunda preocupación por el número cada vez mayor de incidentes en que los niños que viven y trabajan en la calle están implicados en delitos graves, uso indebido de drogas, actos de violencia y prostitución de que dan cuenta informaciones procedentes de todo el mundo; | UN | ٧٤ - تعرب عن شديد القلق للازدياد المستمر في عدد حالات تورط اﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع في جرائم خطيرة وفي تعاطي المخدرات وفي العنف والبغاء، والمتأثرين بذلك في جميع أرجاء العالم، وللتقارير المقدمة عن هذه الحالات؛ |
366. En vista del número cada vez mayor de niños que viven y trabajan en la calle y de que el Estado Parte ha reconocido que se encuentran entre las principales víctimas de abuso, abandono y explotación, el Comité lamenta la escasa información aportada sobre programas y medidas que se ocupen específicamente de su situación. | UN | 366- نظراً لازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع واعتراف الدولة الطرف بأنهم من بين الضحايا الرئيسيين للإيذاء والإهمال والاستغلال، فإن اللجنة تأسف لندرة المعلومات المقدمة عن البرامج والتدابير المحددة لمعالجة هذا الوضع. |
a) Realice una amplia encuesta nacional sobre el número, la composición y las características de los niños trabajadores y de los niños que viven y trabajan en la calle a fin de diseñar y aplicar estrategias y políticas amplias para prevenir y combatir todas las formas de abuso y explotación; | UN | (أ) إجراء دراسة استقصائية وطنية شاملة عن عدد وتشكيلة وسمات الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات شاملة لمنع ومكافحة جميع أشكال الإيذاء والاستغلال؛ |
Describió los logros notables alcanzados en la inscripción de los nacimientos y recalcó la necesidad de que el UNICEF continuase ayudando a los niños y adolescentes de su país, especialmente a los que vivían y trabajaban en la calle. | UN | ووصفت الإنجازات الهامة التي تحققت في تسجيل المواليد، وشددت على ضرورة مواصلة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للأطفال والمراهقين في بلدها، وخاصة الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
27. En la evaluación común para el país de 2005 se observó que había niños, como los que vivían y trabajaban en la calle, que eran víctimas de abusos, descuido, violencia y explotación. | UN | 27- ولاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن الأطفال يتعرضون للاعتداء والإهمال والعنف والاستغلال، ويشمل ذلك الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
20. Las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos declararon que una enorme proporción de los niños que vivían y trabajaban en la calle habían perdido a uno o ambos progenitores. | UN | 20- وصرحت منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان بأن هناك عدداً هائلاً من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع ممن فقدوا أحد أبويهما أو كليهما. |
Recomendó que se proporcionara a Malí la asistencia técnica y financiera apropiada en la esfera del alfabetismo femenino y en la lucha contra el fenómeno de los niños que viven y trabajan en las calles. | UN | وأوصت الكونغو بتوفير المساعدة التقنية والمالية المناسبة لمالي في مجالي محو أمية المرأة ومكافحة ظاهرة الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
64. El Comité valora la creación de un modelo de servicios integrados en cooperación con el UNICEF, en el que se incluyen centros para niños y jóvenes, para mejorar la situación de los niños que viven y trabajan en las calles. | UN | 64- تعرب اللجنة عن تقديرها لقيام الدولة الطرف بوضع نموذج متكامل للخدمات بالتعاون مع اليونيسيف، بما يشمل مراكز الأطفال والشباب، لتحسين أوضاع الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
a) Realice un estudio nacional exhaustivo del número, la composición y las características de los niños que viven y trabajan en las calles con el fin de diseñar y poner en práctica estrategias y políticas globales para abordar las causas profundas que empujan a los niños a las calles con el fin de reducir y prevenir ese fenómeno e identificar a los niños que se encuentran en peligro; | UN | (أ) إجراء مسح وطني شامل للوقوف على عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع وعلى تكوينهم وخصائصهم، من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات ترمي إلى التصدي للأسباب الجذرية وراء ظاهرة أطفال الشوارع بهدف الحد منها ومنع حدوثها ومعرفة الأطفال المعرضين لها؛ |
Además, los niños pobres, los de zonas rurales alejadas y los que vivían y trabajaban en las calles estaban excluidos del pleno disfrute de los derechos del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض الأطفال الفقراء وأطفال المناطق الريفية النائية والأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع للاستبعاد من الإعمال الكامل لحقوق الطفل(51). |