ويكيبيديا

    "الذين يقدمون الخدمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que prestan servicios
        
    • que presta servicios
        
    • que presten servicios
        
    • que prestan los servicios
        
    • y dan servicios
        
    • proveedores de servicios
        
    • que suministren servicios
        
    • que suministran servicios
        
    La ley no prohíbe la comercialización de sustitutos, pero regula la venta de esos productos, prohibiendo al mismo tiempo que las personas que prestan servicios en instituciones de atención de salud expidan recetas sin recomendación de un médico. UN ولا يحظر القانون تسويق البدائل، ولكنه ينظم بيع هذه المنتجات، ويحظر في الوقت ذاته على الأشخاص الذين يقدمون الخدمات في مؤسسات الرعاية الصحية، إصدار وصفات للنساء بشأن هذه البدائل دون توصية من الطبيب.
    Desarrollo y aplicación de programas de formación para los agentes que prestan servicios y capacitación de formadores para facilitar la formación escalonada; UN تم إعداد وتنفيذ التدريب للأفراد الفنيين الذين يقدمون الخدمات وتدريب المدربين من أجل نقل التدريب لأفواج متتالية؛
    El modo 4 entraña el movimiento de profesionales cualificados que prestan servicios técnicos y administrativos, así como del personal semicualificado y no cualificado que se requiere, por ejemplo, para la construcción y la mejora de centrales y redes de suministro de electricidad. UN وتشمل الطريقة الرابعة حركة المهنيين المهرة الذين يقدمون الخدمات التقنية والإدارية، وحركة العاملين شبه المهرة وغير المهرة اللازمين على سبيل المثال لبناء المرافق والشبكات وتحسينها.
    Desarrollo y aplicación de programas de formación para el personal policial que presta servicios a las víctimas; UN تم إعداد وتنفيذ التدريب للأفراد الفنيين الذين يقدمون الخدمات للضحايا؛
    También debemos velar por que las actitudes del personal que presta servicios de salud y de otro tipo no limite el acceso de los jóvenes a los servicios y a la información que necesitan. UN ويجب علينا أيضا أن نضمن ألا تؤدي مواقف الذين يقدمون الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات إلى الحــد من إمكانية حصـــول الشباب علـــى الخدمات والمعلومات التي يحتاجونها.
    El comercio de servicios también requiere la circulación transfronteriza de personas que presten servicios en los mercados de exportación. UN وتقتضي تجارة الخدمات أيضا أن يعبر الأشخاص الذين يقدمون الخدمات الحدودَ إلى أسواق التصدير.
    Puesto que numerosos servicios sólo se pueden prestar a los clientes en el plano local, como hoteles y servicios de limpieza, hacen falta estadísticas de la actividad de las filiales extranjeras, así como de la inversión extranjera directa y la circulación de los trabajadores temporales que prestan los servicios. UN وبما أن كثيرا من الخدمات لا تقدم للزبائن إلا محليا، مثل الفنادق وخدمات التنظيف تدعو الحاجة إلى إحصاءات بشأن نشاط الفروع الأجنبية فضلا عن الاستثــمار المباشـر الأجنبي وبشأن حركة العمال المؤقتين الذين يقدمون الخدمات.
    Resultado 2.3: mayor sostenibilidad y eficiencia de intermediarios financieros apoyados por el FNUDC que prestan servicios a los hogares de bajos ingresos UN المحصلة 2-3: زيادة استدامة وفعالية الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    Indicador de resultados 7: Aumento de la sostenibilidad de los intermediarios financieros apoyados por el Fondo que prestan servicios a familias de bajos ingresos UN مؤشر المحصلة 7: زيادة استدامة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل
    Indicador de resultados 8: Aumento de la eficiencia de los intermediarios financieros apoyados por el Fondo que prestan servicios a familias de bajos ingresos UN مؤشر المحصلة 8: زيادة كفاءة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل
    vii) se convocaría oportunamente una reunión entre los equipos de los órganos creados en virtud de tratados y los funcionarios temáticos y de los países que prestan servicios a los mandatos de procedimientos especiales, para que se ocupen de los problemas existentes o de las congestiones que se produzcan en el intercambio de información; UN `7` ينبغي أن يعقد في الوقت المناسب اجتماع بين أفرقة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والموظفين المعنيين ببلدان ومواضيع محددة الذين يقدمون الخدمات للولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة، لمعالجة المشاكل القائمة أو العقبات التي تعوق تبادل المعلومات؛
    Los servicios de educación comprenden servicios prestados entre residentes y no residentes, relacionados con la educación, como los cursos por correspondencia y la enseñanza a través de la televisión o la Internet, así como por maestros y profesores, etc., que prestan servicios directamente en el país anfitrión. UN وتشمل الخدمات التعليمية الخدمات المقدمة بين مقيمين وغير مقيمين بصدد التعليم، كدورات المراسلة، والتعليم عن طريق التلفزيون أو الإنترنت وعن طريق المعلمين وأمثالهم الذين يقدمون الخدمات مباشرة في الاقتصادات المضيفة.
    Rotary International es una organización de unos 1,2 millones de empresas y dirigentes profesionales que prestan servicios humanitarios, propugnan unas normas éticas elevadas en todas las profesiones y ayudan a fomentar la buena voluntad y la paz en el mundo. UN تضم منظمة الروتاري حوالي 1.2 مليون من قيادات دوائر الأعمال والمجالات المهنية الذين يقدمون الخدمات الإنسانية ويشجعون المعايير الأخلاقية الرفيعة في جميع المهن، ويساعدون في بناء النوايا الحميدة والسلام في العالم.
    Los costos incluyen arrendamiento y servicios públicos relacionados con las instalaciones de oficina en la sede y las oficinas exteriores; los suministros y el equipo necesario para que el personal ejecute las funciones previstas en el presupuesto de apoyo bienal, y los costos del personal que presta servicios administrativos. UN وتضم التكاليف رسوم الإيجار والمرافق المتصلة بتسهيلات المكاتب في المقر والمكاتب الميدانية؛ واللوازم والمعدات اللازمة للموظفين للقيام بمهام وضع ميزانية الدعم لفترة السنتين؛ وتكلفة الموظفين الذين يقدمون الخدمات الإدارية.
    Uno de los retos que enfrentará el Departamento es el hecho de que el personal que presta servicios en las reuniones celebradas en las salas de conferencias será trasladado al edificio situado en el número 300 East de la calle 42. UN 57 - ويتمثل أحد التحديات التي ستواجه الإدارة في انتقال الموظفين الذين يقدمون الخدمات للاجتماعات المعقودة في قاعات الاجتماعات إلى مكاتب المبنى رقم 300 في الجزء الشرقي من الشارع 42.
    Los costos incluyen arrendamiento y servicios públicos relacionados con las instalaciones de oficina en la sede y las oficinas exteriores; los suministros y el equipo necesarios para que el personal ejecute las funciones previstas en el presupuesto de apoyo bienal, y los costos del personal que presta servicios administrativos. UN وتضم التكاليف رسوم الإيجار والمرافق المتصلة بتسهيلات المكاتب في المقر والمكاتب الميدانية؛ واللوازم والمعدات اللازمة للموظفين للقيام بمهام وضع ميزانية الدعم لفترة السنتين؛ وتكلفة الموظفين الذين يقدمون الخدمات الإدارية.
    c) sesiones de capacitación destinadas a los legisladores y las personas o entidades que presten servicios jurídicos (especialmente redacción de documentos jurídicos); UN ج - تقديم دورات تدريبية للمشرّعين والأفراد/الكيانات الذين يقدمون الخدمات القانونية (وخصوصا الصياغة القانونية)؛
    Los planes se debaten teniendo en cuenta la necesidad de asegurar la continuidad de las actividades, lo que incluye, entre otras cosas, la disponibilidad de locales e instalaciones apropiados para las reuniones y el acceso a la tecnología de la información necesaria para los funcionarios que prestan los servicios. UN ويجري مناقشة الخطط من منظور كفالة استمرارية العمل، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، مدى توفر أماكن العمل والمرافق المناسبة لعقد الاجتماعات وإمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات اللازمة للموظفين الذين يقدمون الخدمات.
    Indicador de efecto directo 2.3.2: Mayor sostenibilidad de los intermediarios financieros que reciben apoyo del FNUDC y dan servicios a hogares de ingresos bajos UN مؤشر الحصيلة 2-3-2: زيادة استدامة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    El Estado parte debería asegurarse de que la educación y formación de todos los funcionarios de los servicios de inmigración y todo el personal, incluidos los proveedores de servicios de salud, empleado en los centros de detención de inmigrantes, se lleven a cabo con regularidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنظيم دورات منتظمة لتثقيف وتدريب كافة الأفراد والموظفين المعنيين بالهجرة، بمن فيهم الموظفون الذين يقدمون الخدمات الصحية، والعاملون في مراكز احتجاز المهاجرين.
    20. El Comité alienta a todas las organizaciones internacionales o donantes que suministren servicios o apoyo financiero a los proveedores de servicios, en particular en situaciones complejas de urgencia o políticamente inestables, a que actúen de conformidad con las disposiciones de la Convención y a velar por que sus asociados que suministran servicios la respeten. UN 20- وتشجِّع اللجنة جميع المنظمات الدولية أو المانحين الذين يقدمون الخدمات أو الدعم المالي لمقدِّمي الخدمات، لا سيما في الحالات الطارئة المعقدة أو في الأحوال غير المستقرة سياسياً، على العمل وفقاً لأحكام الاتفاقية وعلى ضمان الامتثال من قبل شركائهم الذين يقدِّمون الخدمات.
    Por ejemplo, el crecimiento de la subcontratación de servicios a escala mundial va indisolublemente vinculado con el movimiento de personas físicas que suministran servicios en el mercado de exportación. UN فنمو أنشطة التعاقد الخارجي على المستوى العالمي، مثلاً، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحركة الأشخاص الطبيعيين الذين يقدمون الخدمات في سوق التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد