ويكيبيديا

    "الذين يقدمون المساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que prestan asistencia
        
    • que presta asistencia
        
    • que ayudan
        
    • que proporciona asistencia
        
    • que asisten
        
    • que proporcionan asistencia
        
    • que ofrecen asistencia
        
    • que les presta asistencia
        
    • quienes ofrecen asistencia
        
    • que colabora
        
    • que les prestan asistencia
        
    • que proporcionaba asistencia
        
    Los problemas más urgentes incluyen la necesidad de computarizar los archivos judiciales para que se los utilice mejor y la necesidad de aumentar el número de asesores jurídicos que prestan asistencia en las Salas. UN ومن بين أكثر هذه المشاكل إلحاحا، الحاجة إلى حوسبة السجلات القضائية، مما يسهل إلى حد بعيد من استخدامها، والحاجة إلى زيادة عدد المستشارين القانونيين الذين يقدمون المساعدة لدوائر المحكمة.
    A nivel nacional, se centrará en las necesidades de las víctimas, mejorando la organización de los centros de acogida para mujeres maltratadas y la capacitación de los que prestan asistencia a las víctimas. UN وعلى المستوى الوطني ستركز النرويج على احتياجات الضحايا مع تحسين تنظيم مراكز استقبال النساء اللائى يعانين من سوء المعاملة وتدريب الذين يقدمون المساعدة إلى الضحايا.
    La Comisión ha examinado el estado actual del estudio tomando como referencia la información facilitada por su secretaría, las organizaciones voluntarias que participan en el estudio y los consultores que prestan asistencia a la secretaría y las organizaciones voluntarias. UN وقد استعرضت اللجنة الوضع الراهن للدراسة على أساس المعلومات التي زودتها بها أمانتها، والمنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة، والاستشاريون الذين يقدمون المساعدة للأمانة وللمنظمات المتطوعة.
    :: Para garantizar un nivel adecuado de seguridad al personal de las Naciones Unidas que presta asistencia a personas necesitadas en todo el mundo, debería incrementarse sustancialmente el número de efectivos de seguridad, especialmente sobre el terreno UN :: أن يجري إحداث زيادة محسوسة في عدد موظفي الأمن وخاصة في الميدان، حتى يمكن توفير مستوى كافٍ من الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون المساعدة للمحتاجين إليها في سائر بقاع العالم
    El Centro ofrece capacitación al personal médico, enfermeros voluntarios y particulares que ayudan en las situaciones de emergencia. UN ويوفر المركز التدريب لﻷفراد الطبيين، والممرضين المتطوعين، واﻷفراد الذين يقدمون المساعدة في حالات الطوارئ.
    Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. UN ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين.
    Los funcionarios que prestan servicios en estos órganos, así como los que asisten a sus colegas con su asesoramiento jurídico, dedican un tiempo y energía considerables a esta función. UN وينفق الموظفون العاملون في هاتين الهيئتين، فضلا عن الموظفين الذين يقدمون المساعدة لزملائهم كمحامين عنهم، وقتا وطاقة كبيرين للقيام بهذه المهمة.
    La decisión sobre el otorgamiento de la protección del Estado se remite de inmediato al organismo competente, según la Ley sobre la protección del Estado para las personas lesionadas, los testigos u otras personas que prestan asistencia en una causa penal. UN ويبلغ القرار بشأن توفير حماية الدولة فورا إلى الوكالة التي لديها هذه القدرة، وفقا للقانون المعني بحماية الدولة للأشخاص المصابين والشهود وغيرهم من الأشخاص الذين يقدمون المساعدة للقضية الجنائية.
    La información sobre las corrientes financieras y de inversiones debería adjuntarse al informe de todos los países Partes afectados y los asociados para el desarrollo que prestan asistencia en la aplicación de la Convención. UN وينبغي أن تُرفق المعلومات المتعلقة بالتدفقات والاستثمارات المالية بتقارير جميع البلدان الأطراف المتضررة والشركاء الإنمائيين الذين يقدمون المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    Los empleados que prestan asistencia directa a las personas con discapacidad, así como a las personas con movilidad y orientación limitadas, deben conocer los métodos para atender las necesidades de dichas personas. UN وينبغي أن يطلع الموظفون الذين يقدمون المساعدة المباشرة للأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص محدودي الحركة والتوجه على طرائق الاستجابة لاحتياجات هؤلاء الأشخاص.
    Los donantes privados, así como los asesores extranjeros que prestan asistencia operacional, son responsables de los actos y conductas que suceden bajo su control. UN وتقع على عاتق المانحين من القطاع الخاص، فضلاً عن المستشارين الأجانب الذين يقدمون المساعدة للعمليات الميدانية، المسؤولية عن الأفعال والتصرفات التي تحدث تحت إشرافهم.
    La asistencia sufragará los gastos de los servicios de asesoramiento, capacitación profesional y técnica, asistencia jurídica, transporte local del personal de los organismos que prestan asistencia a los movimientos de repatriación y otras disposiciones para los organismos de ejecución. UN وستغطي المساعدة تكاليف الخدمات الاستشارية، والتدريب المهني والتقني، والمساعدة القانونية، والنقل المحلي لموظفي الوكالات الذين يقدمون المساعدة في عمليات العودة إلى الوطن، وغير ذلك من المخصصات لوكالات التنفيذ.
    35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. UN 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاءالكافي.
    Por ello, mi país continuará impulsando todas las medidas que puedan contribuir a incrementar la seguridad del personal que presta asistencia humanitaria. UN ولهذا السبب، سيواصل بلدي تعزيز جميع التدابير التي يمكن أن تساعد في تحسين أمن وسلامة اﻷفراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية.
    Las experiencias recientes y del pasado muestran que las categorías más afectadas son la población civil y el personal internacional que presta asistencia humanitaria y que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتبين التجارب الماضية والمؤخرة أن أشد الفئات تضرراً هم السكان المدنيون والموظفون الدوليون الذين يقدمون المساعدة الإنسانية ويشاركون في عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, los recursos humanos y financieros de que dispone el sistema de las Naciones Unidas y, más concretamente, el personal del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales que presta asistencia técnica a los Estados Miembros, siguen siendo muy limitados. UN غير أن الموارد البشرية والمالية المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص المتاحة لموظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذين يقدمون المساعدة التقنية للدول الأعضاء، لا تزال محدودة للغاية.
    Las personas que ayudan y apoyan a esos grupos reciben el mismo castigo. UN كما تساوي العقوبة على هذه الجرائم بعقوبة الأشخاص الذين يقدمون المساعدة والدعم لهذه المجموعات.
    6. Destaca la importancia de garantizar el acceso, en condiciones de seguridad, del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan; UN ٦ - تشدد على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين،
    En el marco del Proyecto A2J se ha creado el Fondo para la Innovación de la Justicia con el fin de apoyar las actividades innovadoras cuyo objetivo es sensibilizar sobre cuestiones jurídicas a las comunidades marginadas, incluidas las mujeres, y de reforzar las capacidades de los intermediarios que asisten a dichas comunidades. UN وتم إنشاء صندوق للابتكار في مجال العدالة في إطار مشروع تحسين فرص الأشخاص المهمشين في الاحتكام إلى القضاء، وذلك بهدف دعم الأنشطة المبتكرة لبناء وعي قانوني بالمجتمعات المحلية المهمشة بما في ذلك المرأة، وتعزيز قدرات الوسطاء الذين يقدمون المساعدة للمجتمعات المهمشة.
    g) Incrementar la proporción de mujeres entre el personal de los servicios de extensión y otros servicios gubernamentales que proporcionan asistencia técnica o administran programas económicos; UN )ز( زيادة نسبة النساء بين العاملين في مجال اﻹرشاد والموظفين الحكوميين اﻵخرين الذين يقدمون المساعدة التقنية أو يقومون بإدارة البرامج اﻹقتصادية؛
    Si ese es el caso, desea conocer la fuente de financiación de los abogados que ofrecen asistencia jurídica, y cómo se garantiza su independencia cuando dependen financieramente y de otras maneras de la fiscalía. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنها ترغب معرفة مصدر تمويل المحامين الذين يقدمون المساعدة القانونية، وكيف يمكن ضمان استقلاليتهم عندما يعتمدون ماليا أو خلاف ذلك على مكتب المدعي العام.
    15. Acoge con beneplácito el compromiso contraído por los Gobiernos de Zaire, la República Unida de Tanzanía y Burundi de ayudar a resolver los problemas que encaran los refugiados, y les exhorta a que hagan todo lo posible para velar por la seguridad de los refugiados y del personal que les presta asistencia humanitaria; UN ١٥ - ترحب بالتزام حكومات زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي بالمساعدة على تسوية المشاكل التي تواجه اللاجئين، وتدعوها الى بذل كل ما في وسعها لكفالة سلامة اللاجئين وسلامة الموظفين الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين؛
    b) Proporcionando capacitación y sensibilización en materia de género a los funcionarios gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de migración, en particular a quienes ofrecen asistencia jurídica y consular a los ciudadanos de Sri Lanka en el extranjero que tratan de obtener justicia frente al abuso en el lugar de trabajo; y UN (ب) إتاحة التدريب والتوعية في مجال القضايا الجنسانية بالنسبة للموظفين الحكوميين الذين يعالجون مسائل الهجرة، وبخاصة أولئك الذين يقدمون المساعدة القانونية والقنصلية إلى المواطنين السريلانكيين في الخارج الذين يلجأون إلى العدالة لما يتعرضون له من إساءة في مكان العمل؛
    El escaso número de personas que colabora en la realización de búsquedas de archivos electrónicos con información confidencial y que cumplen funciones de apoyo en los juicios y servicios de idiomas también repercute en la capacidad de la Fiscalía para responder rápidamente a las demandas de los equipos de defensa y las Salas. UN كذلك فإن النقص في عدد الموظفين الذين يقدمون المساعدة في عمليات البحث الإلكترونية المتعلقة بالكشف عن مواد القضايا وفي أداء مهام المحاكمات وتقديم الدعم اللغوي يؤثر في قدرة المكتب على الاستجابة السريعة للطلبات الواردة من أفرقة الدفاع ودوائر المحكمة.
    La realización de las actividades de capacitación en ese ámbito sería sumamente beneficiosa para las empresas que intentan ampliar sus horizontes mercantiles, así como para los funcionarios públicos que les prestan asistencia; UN ومن شأن توفير التدريب في هذا المجال أن يعود بفائدة كبيرة على المشاريع التي تسعى إلى توسيع آفاقها التجارية، وكذا على المسؤولين الحكوميين الذين يقدمون المساعدة إلى تلك المشاريع؛
    Destacó también la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporcionaba asistencia de socorro a todos los que la necesitaban, y la importancia de que se respetaran estrictamente los principios y las directrices de la Operación Supervivencia en el Sudán. UN وشددت أيضا على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين، وعلى أهمية التقيد الصارم بمبادئ وتوجيهات عملية شريان الحياة للسودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد