ويكيبيديا

    "الذين يقعون ضحية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que son víctimas de
        
    • que eran víctimas de
        
    • que sean víctimas
        
    • víctimas del
        
    Todos los niños que son víctimas de abusos sexuales tienen derecho a la rehabilitación y la reintegración en la sociedad. UN فلجميع اﻷطفال الذين يقعون ضحية للاعتداء الجنسي الحق في أن يعاد تأهيلهم وأن يعاد إدماجهم في المجتمع.
    En Filipinas se creó un servicio especial permanente para proporcionar servicios sociales a niños que son víctimas de abusos. UN وفتح في الفلبين خط هاتفي ساخن على مدار الساعة لتوفير خدمات اجتماعية للأطفال الذين يقعون ضحية سوء المعاملة.
    Bangladesh se encuentra sumamente alarmado por el creciente número de civiles, con inclusión de mujeres y niños, que son víctimas de las minas antipersonal, tanto en situaciones de conflicto como con posterioridad a ellas. UN وتشعر بنغلاديش ببالغ القلق إزاء العدد المتزايد من المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، الذين يقعون ضحية للألغام المضادة للأفراد في حالتي الصراع وبعد الصراع.
    También preocupaba al Comité que los vedas estuvieran altamente estigmatizados en el Estado parte, en particular los niños veda, que eran víctimas de ostracismo en el sistema escolar y muchas veces eran empleados en ocupaciones peligrosas. UN وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الوصم الشديد الذي تتعرض له مجموعة فدّاه في الدولة الطرف، ولا سيما أطفال هذه المجموعة الذين يقعون ضحية النبذ في نظام التعليم وكثيراً ما يُشغَّلون في الوظائف الخطرة.
    Su Gobierno insta a la comunidad internacional a velar por que las mujeres y los niños que sean víctimas de la violencia, así como los refugiados y las personas desplazadas, reciban el apoyo apropiado. UN وتحث حكومتها المجتمع الدولي على كفالة حصول النساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية العنف، فضلا عن اللاجئين والمشردين، على الدعم الكافي.
    En algunas operaciones de paz, como la de Liberia, las Naciones Unidas han establecido un Equipo de respuesta rápida en casos de violación y agresión sexual para asegurar que se adopten medidas inmediatas para ayudar a las mujeres y los niños que son víctimas de abuso. UN وفي بعض عمليات السلام، مثل ليبريا، أقامت عملية السلام التابعة للأمم المتحدة فريقا للاستجابة السريعة للاغتصاب والاعتداء الجنسي، لضمان اتخاذ إجراء سريع لمساعدة النساء والأطفال الذين يقعون ضحية للإيذاء.
    En el proyecto de resolución se invita a los Estados, a la Organización Marítima Internacional y a la Organización Internacional del Trabajo a que examinen posibles soluciones para la gente de mar y los pescadores que son víctimas de los piratas. UN ويدعو مشروع القرار الدول، والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية إلى النظر في الحلول الممكنة للملاحين وصيادي الأسماك الذين يقعون ضحية للقراصنة.
    De acuerdo con estas decisiones, se han creado centros de ayuda y apoyo en la República para las víctimas de la trata de personas que prestan apoyo y ayuda integral a las personas que son víctimas de la trata. UN ووفقاً لهذين القرارين أُنشئت في الجمهورية مراكز لتقديم الدعم والمعونة لضحايا الاتجار بالبشر وهي تقوم بتقديم الدعم والمعونة الشاملة للأفراد الذين يقعون ضحية للاتجار بالبشر.
    Una de las principales preocupaciones del Gobierno de México es la situación de los migrantes que son víctimas de violaciones de sus derechos humanos y de actos de violencia y vejaciones, en especial, las acciones de particulares para detener ilegalmente a los migrantes ocurridas en los últimos meses en la frontera septentrional de México. UN 36 - وقالت إن من الشواغل الرئيسية لحكومتها حالة المهاجرين الذين يقعون ضحية انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف والإهانة. وهي تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء الحوادث التي وقعت في الأشهر الأخيرة على طول الحدود الشمالية للمكسيك حيث قام أفراد باعتقال المهاجرين على نحو غير قانوني.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la gran cantidad, que no cesa de aumentar, de niños que son víctimas de la explotación sexual con ánimo de lucro, incluidas la prostitución y la pornografía, en particular entre los que se dedican al trabajo a domicilio y los niños de la calle. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأطفال الذين يقعون ضحية الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك استغلالهم في البغاء وفي التصوير الإباحي، لا سيما الأطفال الذين يعملون في الخدمة المنزلية وأطفال الشوارع.
    :: Crear estructuras para capacitar de manera especial y apoyar a los niños con dificultades familiares, sociales, de movilidad y de aprendizaje, en particular los que son víctimas de la violencia doméstica, y capacitar a los profesores y los padres con el objetivo de facilitar la aceptación del niño en su entorno social y escolar respectivo UN إقامة هياكل من أجل تدريب ودعم الأطفال الذين يعانون من صعوبات أسرية واجتماعية وحركية وتعليمية، لا سيما الذين يقعون ضحية العنف العائلي؛ وتدريب المعلمين والوالدين بغية تيسير قبول الأطفال في البيئة المجتمعية والمدرسية لكل منهم؛
    52. Subrayan además que corresponde a los Estados la responsabilidad particular de adoptar medidas especiales en favor de los niños que son víctimas de la trata o que corren el riesgo de serlo; UN 52- يؤكدون أيضاً المسؤوليات المحددة التي تقع على عاتق الدول في اتخاذ تدابير خاصة بالنسبة للأطفال الذين يقعون ضحية الاتجار أو المعرضين لـه؛
    Sin embargo, al Comité le preocupa la situación alarmante de estas poblaciones, en particular la de los niños indígenas que son víctimas de la explotación económica, de actos de violencia sistemática, en particular violaciones, y de una discriminación sistemática como, por ejemplo, en el acceso a los servicios de salud, la educación y el registro de nacimientos. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحالة المنذرة بالخطر للشعوب الأصلية، ولا سيما أطفال السكان الأصليين، الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    La comunidad de donantes está haciendo creciente hincapié en la reforma del sistema judicial; esta reforma ha de tener en cuenta las disposiciones de la justicia de menores y los niños que son víctimas de delitos y abusos, así como dar una respuesta de mayor calado a las limitaciones de capacidad en los sectores judicial y de seguridad. UN وتوجه أوساط المانحين مزيدا من التركيز على إصلاح النظام القضائي؛ وينبغي للإصلاح أن يأخذ في الاعتبار الأحكام المتعلقة بمحاكم الأحداث وبالأطفال الذين يقعون ضحية للجريمة والاستغلال، وأن يعالج جوانب قصور القدرات في القطاعين الأمني والقضائي بصورة أكثر شمولا.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la situación alarmante de esas poblaciones, en particular la de los niños indígenas que son víctimas de explotación económica, de actos de violencia sistemática, en particular violaciones, y de una discriminación sistemática, por ejemplo en el acceso a los servicios de salud, a la educación y a la inscripción de nacimientos. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحالة المنذرة بالخطر للشعوب الأصلية، ولا سيما أطفال السكان الأصليين، الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنهجي، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنهجي، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    Destacando la necesidad de que los Estados consideren posibles métodos para prestar asistencia a los navegantes que son víctimas de los piratas, y acogiendo con beneplácito a este respecto la labor que están realizando el Grupo de Contacto y la Organización Marítima Internacional para elaborar directrices sobre la atención a los navegantes y otras personas que hayan sido objeto de actos de piratería, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تنظر الدول في السبل الممكنة لمساعدة البحارة الذين يقعون ضحية للقراصنة، وإذ يرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والمنظمة البحرية الدولية بشأن وضع إرشادات لرعاية الملاحين والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون لأعمال القرصنة،
    Sin embargo, el CRC manifestó que le preocupaba la situación alarmante de los niños indígenas que eran víctimas de la explotación económica, de actos de violencia sistemática, en particular violaciones, y de una discriminación sistemática como, por ejemplo, en el acceso a los servicios de salud, la educación y el registro de nacimientos. UN بيد أنها تشعر بالقلق خاصةً إزاء الحالة المفزعة لأطفال السكان الأصليين الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    26. Con respecto al considerable número de trabajadores filipinos en el extranjero que eran víctimas de trata, el CMW recomendó reforzar la campaña contra la contratación ilegal y financiar adecuadamente la aplicación del Plan estratégico nacional de lucha contra la trata. UN 26- وفيما يتعلق بالأعداد الكبيرة من الفلبينيين العاملين بالخارج الذين يقعون ضحية الاتجار، أوصت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين بتعزيز حملة مكافحة التوظيف غير القانوني وبتوفير الأموال الكافية لتنفيذ خطة عمل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر(81).
    36. El CRC seguía preocupado por el elevado número de niños, en particular niños que vivían en la calle, que eran víctimas de explotación sexual. UN 36- وقالت لجنة حقوق الطفل إن القلق لا زال يساورها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يقعون ضحية الاستغلال الجنسي، بمن فيهم أطفال الشوارع(74).
    Mi Oficina seguirá propugnando la agilización de la reforma del sistema de justicia penal en ambas entidades y la protección de los derechos de las personas que sean víctimas de las deficiencias de esas leyes. UN وسيواصل مكتبي الدعوة إلى اﻹسراع بإصلاح نظام العدالة الجنائية في الكيانين وحماية حقوق اﻷشخاص الذين يقعون ضحية نواحي القصور الحالية في تلك القوانين.
    Por consiguiente, con arreglo al párrafo segundo del artículo 6 de la Ley sobre Asistencia Jurídica Gratuita, se ha establecido un servicio especial de asistencia jurídica para las personas que sean víctimas de un matrimonio forzado. UN ولذلك فإنه وفقا للفقرة الثانية من الباب 6 من قانون المعونة القانونية المجانية جرى إنشاء إدارة خاصة لتقديم المعونة القانونية للأشخاص الذين يقعون ضحية للزواج بالإكراه.
    - Se deben establecer programas estatales para proteger y restablecer los derechos y la dignidad de las víctimas del trabajo forzoso y del trabajo en condiciones de servidumbre. UN :: ينبغي للدول أن تضع برامج لحماية واستعادة حقوق وكرامة الأشخاص الذين يقعون ضحية العمل القسري والعمل الاستعبادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد