ويكيبيديا

    "الذين يكونون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que son
        
    • que estén
        
    • que se encuentran
        
    • quienes
        
    • que hayan
        
    • que se encuentren
        
    • que están
        
    • víctimas
        
    • que tengan
        
    La entrada y la permanencia de personas que son objeto de búsqueda judicial, tanto en Argelia como en el extranjero, son objeto de vigilancia estrecha por el servicio de policía. UN ويخضع دخول وإقامة الأشخاص الذين يكونون موضع بحث قضائي، سواء في الجزائر أو في الخارج، لمراقبة شديدة من قبل دوائر الشرطة.
    Por ejemplo, los directores no ejecutivos que son empleados de bancos y otras instituciones financieras con las que tiene relaciones comerciales la empresa, no se pueden considerar independientes. UN إذ لا يمكن، مثلاً، اعتبار المدراء غير التنفيذيين الذين يكونون موظفين في مصارف أو في مؤسسات مالية أخرى تربطها علاقة عمل بالشركة مدراء مستقلين.
    Además, la Comisión Consultiva no cree que los funcionarios que estén fuera de su lugar de destino voluntariamente, sin cumplir funciones oficiales, deban recibir dietas por misión a razón de 110 dólares, en lugar de 40 ó 45 dólares según sea el caso. UN وعلاوة على ذلك، لا تعتقد اللجنة أن الموظفين الذين يكونون بحكم مشيئتهم خارج المقر دون أن يكونوا في مهمة رسمية ينبغي أن يصرف لهم بدل إقامة بمعدل ١١٠ دولارات عوضا عن ٤٠ أو ٤٥ دولارا حسب الاقتضاء.
    Además instaron a todos los miembros del MNOAL a continuar coordinando sus esfuerzos para apoyar a los Estados Miembros del MNOAL que estén siendo sometidos a examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول أعضاء الحركة الذين يكونون محل الاستعراض.
    También están excluidos los empleados superiores que se encuentran en licencia, pero solamente durante su duración. UN ويستثنى أيضا الموظفون المتقدمون الذين يكونون في إجازة ولكن لمدة الإجازة فقط.
    Las personas a quienes se pretendía matar no tenían acceso a un juicio justo y eran torturadas sistemáticamente antes de morir. UN ولا يستطيع الأشخاص الذين يكونون هدفاً للقتل الحصول على محاكمة عادلة بل يتم بصورة منتظمة تعذيبهم قبل قتلهم.
    No se conceden visitas a las personas que hayan venido al centro sin documento de identidad o que estén ebrias, ni a las personas que no figuren en la autorización. UN ولا تقبل زيارة الأشخاص الذين لا يحملون بطاقات للهوية، أو الذين يكونون في حالة سكر، أو غير الحاصلين على إذن للزيارة.
    Los empleadores no están obligados a pagar a los empleados que se encuentren en permiso de embarazo o de paternidad, pero los empleados pueden tener derecho a prestaciones en virtud de la Ley federal de seguro de desempleo. UN وأصحاب العمل ليسوا ملزمين بأن يدفعوا أجراً للعاملات الحوامل أو للعاملين الذين يكونون في إجازة أمومة أو في إجازة أبوية، ولكن يحق للموظفين التمتع بإعانات بموجب القانون الفدرالي للتأمين ضد البطالة.
    Pareces uno de esos muñecos inflables que están fuera de los concesionarios de coches. Open Subtitles تبدو كواحد من هؤلاء الرجال الضخام الذين يكونون بالخارج للقيام ببيع السيارات
    Las viudas de 40 o más años de edad reciben pensiones por supervivencia así como los niños que son menores, huérfanos o los jóvenes de más de 21 años que cursan estudios con dedicación exclusiva. UN ويتلقى استحقاقات الباقين على قيد الحياة الأرامل البالغات الأربعين من العمر وأكثر والأطفال الذين يكونون قصّرا أو أيتاما أو فوق سن 21 من العمر ولكنهم يتابعون الدراسة على أساس متفرغ.
    La inflación también reduce el valor real de la deuda, y por lo tanto beneficiaría a los pobres, que son por lo general deudores netos. UN ويقلص التضخم أيضا قيمة الدين الحقيقية، ولذا فمن المرجح أن يعود بالفائدة على الفقراء الذين يكونون عادة من المدينين.
    Como las personas que son demasiado hermosas, desaparecen fácilmente. Open Subtitles ، كما الحال مع الناس الذين يكونون بغاية الجمال فإنهم يختفون بسهولة
    Justo como hacen las personas que son demasiado hermosas. Open Subtitles تماماً كما يفعل الناس الذين يكونون بغاية الجمال غالباً
    Naturalmente, para los niños que son víctimas de esos combates poco importa que la violencia a que están sometidos no rebase ese umbral mínimo. UN وبطبيعة الحالة، ليس هناك فرق كبير بالنسبة إلى اﻷطفال الذين يكونون ضحايا لتلك الصراعات ألا يتجاوز العنف الذي يقعون فريسة له هذه العتبة الدنيا.
    En nuestro caso, por el principio de no discriminación, los Estados que ofrecen esas posibilidades a su propia población deberían naturalmente hacerlas extensivas a los habitantes de los países afectados que estén en las mismas condiciones que los propios. UN وفي حالتنا فإنه احتراما لمبدأ عدم التمييز ينبغي للدول التي تتيح هذه الامكانيات لسكانها أن تتيحها طبعا لسكان البلدان المتأثرة الذين يكونون في نفس ظروف سكانها.
    Sin embargo, las personas que se encuentran en situación irregular son susceptibles de expulsión. UN وبالمقابل، فإن الأشخاص الذين يكونون في وضع مخالف للقانون يتعرضون للإبعاد.
    Así pues, al conceder la extradición de personas que se encuentran en la situación del Sr. Cox, el Canadá les expone deliberadamente a la aplicación de la pena capital en el Estado demandante. UN وبناء على ذلك، فإن كندا حين تسلم اﻷشخاص الذين يكونون في مثل حالة السيد كوكس، تعرضهم عمدا لتطبيق عقوبة الاعدام في الدولة الطالبة.
    Asimismo, la Ley concede una amnistía a quienes hayan coleccionado piezas de valor histórico antes de su aprobación y les pide que entreguen dichas piezas para ser catalogadas. UN كما يعلن القانون العفو عن الذين يكونون قد جمعوا التحف الفنية التاريخية قبل سن التشريع ويطلب منهم جلبها بغرض فهرستها.
    Se puede procesar ante el Tribunal Disciplinario a los agentes encargados de la supervisión que hayan aprobado decisiones irregulares. UN ويمكن أن يحاكم أمام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية الموظفون المكلفون بالوصاية الذين يكونون قد وافقوا على قرارات غير سليمة.
    No se considerarán discriminatorias las medidas extraordinarias que se adopten para lograr la igualdad total de las personas o los grupos de personas que se encuentren en situación de desigualdad en comparación con otros ciudadanos. UN ولا تعتبر من قبيل التمييز الإجراءات الخاصة التي قد تتخذ لتحقيق المساواة التامة للأفراد أو لمجموعة من الأفراد الذين يكونون في وضع لا يتكافأ إلى حد بعيد مع وضع سائر المواطنين.
    El ha experimentado lo que pasa cuando la responsabilidad se entrega a los que están llenos de brío, pero se quedan cortos cuando se trata de autoridad. Open Subtitles عندما يتم تسليم المسؤولية لأولئك الذين يكونون مليئين بالهمة ولكنهم يفتقرون للسلطة
    Como resultado, los grupos sociales, familias e individuos víctimas de esa incomprensión y discriminación sufren una vulnerabilidad mayor ante la exclusión social. UN ونتيجة لذلك، تصبح الفئات الاجتماعية والأسر المعيشية والأفراد الذين يكونون موضع أفكار مغلوطة ومحل تمييز، أشد عرضة للاستبعاد الاجتماعي.
    Sin embargo, las personas de menos de 18 años que tengan la edad mínima exigida por las leyes respectivas se pueden casar únicamente con el consentimiento de sus padres. UN ومع ذلك، فإن القُصَّر الذين يكونون في سن التعاقد المحدد أو أعلى منه ولكن دون سن 18 سنة، لا يمكنهم الزواج إلاّ بعد الموافقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد