ويكيبيديا

    "الذين يلتمسون اللجوء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que solicitan asilo
        
    • solicitantes de asilo
        
    • que piden asilo
        
    • que buscan refugio
        
    • que buscan asilo
        
    • que soliciten asilo
        
    • que solicitaban asilo
        
    • que buscaban refugio
        
    • que solicitan refugio
        
    • quienes buscan refugio
        
    • quienes solicitan refugio
        
    • que hayan buscado refugio
        
    • quienes piden refugio
        
    • que soliciten la condición de refugiado
        
    Se debe conceder a las personas que solicitan asilo el acceso a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وينبغي منح أولئك الذين يلتمسون اللجوء حق الوصول إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité la práctica de detener a niños que solicitan asilo en el Estado parte. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف.
    No obstante, en 1992 las nuevas llegadas de solicitantes de asilo vietnamitas prácticamente cesaron. UN وفي عام ٢٩٩١، توقفت عمليا الموجات الجديدة من الفييتناميين الذين يلتمسون اللجوء.
    La población mundial de refugiados continúa en aumento y, si bien hay perspectivas de hallar soluciones duraderas gracias a la repatriación voluntaria, el número creciente de personas que piden asilo está desbordando el sistema de asilo. UN وما برح عدد اللاجئين في العالم يتزايد، ومع أن ثمة احتمالات ﻹيجاد حلول دائمة لهم من خلال الاعادة الطوعية الى الوطن، فإن تزايد عدد اﻷشخاص الذين يلتمسون اللجوء يفرض ضغوطا على نظام اللجوء.
    Se están produciendo ya éxodos en gran escala y es cada vez mayor el número de personas que buscan refugio. UN وهناك بالفعل تدفقات بشرية ضخمة إلى الخارج، مع التزايد المستمر في عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء.
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    Las personas que soliciten asilo o proporcionen asistencia humanitaria de emergencia no estarán sujetas a las restricciones a la libertad de circulación previstas por la ley, sino solamente a la obligación de informar a las autoridades. UN ولن تشمل القيود على حرية تنقل الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء أو يقدمون المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، على النحو المتوخى في القانون، وسيكون هؤلاء ملزمين فقط بإبلاغ السلطات.
    Afirmaba que tales autoridades interferían en los procesos de asilo que tenían lugar en Europa Occidental para controlar a los ciudadanos uzbekos que solicitaban asilo. UN وادعى أن السلطات الأوزبكية تخترق عمليات اللجوء في أوروبا الغربية لمراقبة المواطنين الأوزبكيين الذين يلتمسون اللجوء.
    Así, en estos últimos años se ha registrado un aumento del número de las personas que solicitan asilo y asistencia en el Oriente Medio, en cuya región las oficinas del ACNUR han funcionado al máximo de su capacidad. UN ولذلك فقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء والمساعدة في الشرق الأوسط، مما أجهد قدرات مكاتب المفوضية في المنطقة.
    Asimismo, desea saber si existe alguna salvaguardia para garantizar que los menores no acompañados que solicitan asilo no sean detenidos y para proteger a los niños contra la trata de personas, por ejemplo, a aquellos que van acompañados de adultos no familiares. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت هناك أي ضمانات تكفل عدم احتجاز القصّر غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء ولحماية الأطفال من الاتجار بالبشر مثل أولئك الذين يصحبهم بالغون ليسوا أقارب لهم.
    Si bien no estamos en condiciones de aceptar a las personas que solicitan asilo político o el estatuto de refugiado, sí podemos ayudarlas prestándoles asistencia humanitaria, para que puedan trasladarse a terceros países. UN وفي حين أن سنغافورة ليست في وضع تقبل فيه الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء السياسي أو وضع المهاجر، يجوز لنا مع ذلك مساعدتهم بتقديم المساعدة الإنسانية لكي يستطيع هؤلاء أن يرحلوا إلى بلد ثالث.
    No obstante, en 1992 las nuevas llegadas de solicitantes de asilo vietnamitas prácticamente cesaron. UN وفي عام ٢٩٩١، توقفت عمليا الموجات الجديدة من الفييتناميين الذين يلتمسون اللجوء.
    El ACNUR señaló que los niños no acompañados solicitantes de asilo estaban en una situación de especial vulnerabilidad. UN وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن الأطفال غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء هم في حالة ضعف شديد.
    Las mujeres y los niños se llevan lo peor de la lucha e invariablemente, son la mayoría de los solicitantes de asilo ya sea como refugiados o como personas internamente desplazadas. UN وتتحمل النساء واﻷطفال أشد وطأة القتال، وهم يشكلون، على نحو مطرد، أكثرية الذين يلتمسون اللجوء إما بصفة لاجئين أو بصفة مشردين داخليا.
    o) En el ámbito humanitario, el Gobierno de Indonesia sigue permitiendo a los jóvenes de Timor Oriental que piden asilo político en embajadas extranjeras a abandonar Indonesia con destino a Portugal. UN )س( وفيما يتعلق بالاعتبارات اﻹنسانية، تواصل الحكومة اﻹندونيسية السماح لشباب تيمور الشرقية الذين يلتمسون اللجوء السياسي في السفارات اﻷجنبية بمغادرة إندونيسيا إلى البرتغال.
    El Sr. Akram (Pakistán) dice que, habida cuenta de que hay casi 20 millones de personas que siguen siendo vulnerables, es necesario hacer frente a las causas subyacentes de los desplazamientos humanos, asignar recursos suficientes para prestar apoyo a los refugiados y desplazados y repatriarlos de manera rápida, al tiempo que hay que establecer marcos jurídicos para ayudar a los millones de personas que piden asilo y que han de ser reasentadas. UN 19 - السيد أكرم (باكستان): قال إنه بالنظر إلى وجود ما يقرب من 20 مليون من الأشخاص الذين لا يزالون معرضين للتشرد، فإن الأمر يستلزم علاج الأسباب الجذرية لتشرد بني البشر، وتخصيص موارد كافية لإعالة اللاجئين والمشردين وإعادتهم إلى أوطانهم بسرعة، وإنشاء أطر قانونية لمساعدة الملايين الذين يلتمسون اللجوء وإعادة التوطين.
    La Unión Europea confía en que Tailandia permitirá que todos los civiles que buscan refugio en su territorio permanezcan en él hasta que se hayan eliminado las causas de su huida y les proporcionará la protección necesaria. UN والاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن تايلند ستسمح لجميع المدنيين الذين يلتمسون اللجوء إلى أراضيها بالبقاء هناك إلى أن تزول اﻷسباب اﻷساسية لفرارهم وستوفر لهم ما يلزم من الحماية.
    Actualmente, continúa aumentando el número de desplazados internos que buscan refugio en las zonas liberadas por el Gobierno Federal de Transición y la AMISOM. UN ففي الوقت الحالي، يستمر تزايد عدد المشردين داخليا الذين يلتمسون اللجوء في المناطق التي حررتها قوات الحكومة الانتقالية والبعثة.
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    14. El Comité lamenta también que la referencia en el párrafo 37 del proyecto al compromiso a proteger a los niños refugiados, a los niños no acompañados que soliciten asilo y a los niños desplazados internamente, parezca limitar la cuestión a la situación de los conflictos armados. UN 14- وتأسف اللجنة أيضاً لأن الإشارة المرجعية في الفقرة 37 من المسودة إلى الالتزام بحماية الأطفال اللاجئين، والأطفال غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء والأطفال المشردون داخلياً، يبدو أنها تقصر المسألة على سياق النـزاعات المسلحة.
    Afirmaba que tales autoridades interferían en los procesos de asilo que tenían lugar en Europa Occidental para controlar a los ciudadanos uzbekos que solicitaban asilo. UN وادعى أن السلطات الأوزبكية تخترق عمليات اللجوء في أوروبا الغربية لمراقبة المواطنين الأوزبكيين الذين يلتمسون اللجوء.
    Había miles de desplazados internos que buscaban refugio en esos acantonamientos. UN وهناك حاليا آلاف من المشردين داخليا الذين يلتمسون اللجوء في مواقع التمركز.
    Con todo, el derecho internacional exige que todos los países adhieran estrictamente al principio de no devolución y den un trato humano a las personas que solicitan refugio. UN غير أن النهج المفضل الذي يستند إلى القانون الدولي هو أن تلتزم جميع البلدان التزاما صارما بمبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين وأن تعامل أولئك الذين يلتمسون اللجوء معاملة إنسانية.
    Hay muchos intermediarios que explotan a quienes buscan refugio en otros países, y cunden los delitos de contrabando y trata de seres humanos, y de extorsión. UN فهناك وسطاء عديدون يستغلون أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى، وهذا له علاقة وثيقة بتفشي تهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم.
    Mientras que el eufemismo " casos humanitarios " es relativamente aceptable aplicado a quienes solicitan refugio, debe evitarse el rótulo de " inmigrantes ilegales " , ya que no sólo estigmatiza a quienes solicitan refugio, sino que también transforma a la víctima en delincuente, lo que es injusto. UN وفي حين أن عبارة " الحالات الإنسانية " الملطفة مقبولة نسبياً عندما تنطبق على أولئك الذين يلتمسون اللجوء فإنه يتعين تفادي عنوان " المهاجرين غير الشرعيين " لأنه بمثابة وصم للأشخاص الذين يلتمسون اللجوء فضلاً عن كونه يجرم الضحية ويخلق إجحافاً.
    El Comité reitera al Estado parte su recomendación de elaborar un marco legislativo para la protección de los refugiados de conformidad con las normas internacionales, proseguir su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y proteger a las personas que hayan buscado refugio en Uzbekistán. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بوضع إطار تشريعي لحماية اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية، ومواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحماية الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في أوزبكستان.
    Esta hipótesis revierte en otro mensaje: quienes piden refugio no deben ser tratados como delincuentes ni sancionados, porque son víctimas y, en ese carácter, necesitan que sus derechos se respeten. UN وهناك رسالة أخرى لها صدى كبير في هذا السيناريو. إن أولئك الذين يلتمسون اللجوء يجب عدم تجريمهم أو معاقبتهم لأنهم ضحايا وينبغي احترام حقوقهم كضحايا.
    La ley permite brindar una protección especial a las personas que soliciten la condición de refugiado y no tengan capacidad jurídica por motivo de discapacidad mental o que, por cualquier otro motivo, se considere que son especialmente vulnerables. UN وبموجب هذا القانون، تُكفل حماية خاصة للأشخاص الذين يلتمسون اللجوء والعاجزين قانوناً بسبب الإعاقة الذهنية أو الذين يعتبرون، لأي سبب آخر، معرضين على نحو خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد