ويكيبيديا

    "الذين يمثلون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que representan
        
    • que representaban a
        
    • que comparezcan
        
    • que son
        
    • que comparecen
        
    • que representen a
        
    • que constituyen
        
    • representantes
        
    • que representa
        
    • que actúan
        
    • que reflejen
        
    • en representación
        
    • quienes representan
        
    Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    Quisiera saludar especialmente a los que representan a esos Estados en la Asamblea General. UN وأود أن أخص بالتحية أولئك الذين يمثلون تلك الدول في الجمعية العامة.
    La tarea se complicó aún más con los problemas pendientes relativos a los sueldos judiciales y los honorarios de los abogados que representaban a los acusados. UN وتعقدت المهمة بسبب المشاكل التي لم تحل والتي تتعلق بالأجور القضائية والأتعاب المدفوعة للمحامين الذين يمثلون الطرف المدعى عليه في القضايا الجنائية.
    Los testigos que comparezcan en virtud de mandato o de solicitud del Tribunal gozan de una inmunidad análoga. UN ويتمتع بحصانة مماثلة الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة بأمر أو طلب منها.
    Vuestra Excelencia comprenderá el peligro que suponen los engaños contenidos en estos libros para las ideas y sentimientos de los estudiantes de las escuelas y de los lectores, que son los hombres del futuro. UN ولا يخفى عليكم خطورة المغالطات التي تحويها هذه الكتب على فكر ووجدان طلبة المدارس والقارئين الذين يمثلون رجال المستقبل.
    Los trabajadores sociales siguen proporcionando al Tribunal de Menores informes sobre los jóvenes delincuentes que comparecen ante este tribunal. UN ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير تدرس بيوت صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة.
    El número total de observadores internacionales, incluidos los que representen a organizaciones no gubernamentales extranjeras y a otros grupos, será mucho mayor y probablemente sobrepase los 5.000. UN أما العدد اﻹجمالي للمراقبين الدوليين، بما في ذلك الذين يمثلون المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية والفئات اﻷخرى، فسيكون أكبر من ذلك بكثير وقد يتجاوز ٠٠٠ ٥.
    Los resultados deben medirse en función de si el mejoramiento puede sostenerse en un período de tiempo dado, a fin de asegurar el bienestar de los niños, que constituyen el futuro de cada país. UN بل يجب قياس النتائج بإمكانية استدامة التحسن على مدى فترة من الزمن وضمان رفاه اﻷطفال الذين يمثلون المستقبل.
    A los representantes de la ley, debería importarles pero, en este caso y a estas alturas, supongo que, para ellos, es un asunto secundario. Open Subtitles إلى أولئك الذين يمثلون ,القانون، ينبغي أن يهم ذلك ,لكن في هذه الحالة، في هذه المرحلة من الوقت أود التكهن
    Cualquier asunto planteado han de tratarlo sus respectivos consejeros que representan a las mujeres nombradas. UN وكل مسألة يُراد طرحها، ينبغي طرحها من خلال المستشارين الذين يمثلون النساء المرشحات.
    La Constitución de los Estados Unidos otorga plenos derechos de voto sólo a los miembros del Congreso que representan distritos electorales de los Estados Unidos. UN ويقصر دستور الولايات المتحدة حقوق التصويت الكاملة على أعضاء الكونغرس الذين يمثلون دوائر في الولايات المتحدة.
    La Constitución de los Estados Unidos otorga plenos derechos de voto sólo a los miembros del Congreso que representan distritos electorales de los Estados Unidos. UN ويقصر دستور الولايات المتحدة حقوق التصويت الكاملة على أعضاء الكونغرس الذين يمثلون دوائر في الولايات المتحدة.
    Como en toda democracia, los que representan al pueblo son los únicos que pueden negociar en su nombre. UN وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم.
    Los cuatro miembros que representan al personal han sido tradicionalmente los cuatro miembros de mayor categoría del Comité del Personal. UN وجرت العادة على أن يكون اﻷعضاء اﻷربعة الذين يمثلون الموظفين هم اﻷعضاء اﻷربعة اﻷعلى رتبة في لجنة الموظفين.
    A la reunión asistió un número sin precedentes de funcionarios de alto nivel que representaban a una amplia gama de interesados. UN وحضر اجتماع هذه السنة عدد لم يسبق له مثيل من المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يمثلون مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة.
    El 30 de abril, me reuní en Nairobi con algunos dirigentes somalíes, que representaban a toda una serie de facciones y clanes, excepto los del General Aidid y el Sr. Egal. UN ٩٤٨ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، اجتمعت في نيروبي إلى عدد من الزعماء الذين يمثلون مجموعة كبيرة من الفصائل والعشائر، باستثناء فصائل وعشائر الجنرال عيديد والسيد ايغال.
    TESTIGOS Y EXPERTOS que comparezcan ANTE EL TRIBUNAL UN الشهود والخبراء الذين يمثلون أمام المحكمة
    La reforma de la administración pública actualmente en marcha se apoya en los funcionarios públicos, que son la clave de la estrategia de modernización. UN ولا بد في إصلاح الإدارة العامة الجاري حاليا من الاعتماد على الموظفين العموميين الذين يمثلون العنصر الرئيسي في استراتيجية التحديث.
    La mayoría de los testigos que comparecen ante las Salas de Primera Instancia son de Rwanda. UN ومعظم الشهود الذين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية هم من رواندا.
    Las estimaciones correspondientes ascienden a 824.300 dólares, en la hipótesis de que haya 42 abogados que representen a los acusados y sólo 126 días-trabajo de abogados que representen a sospechosos. UN واقترحت التقديرات بمبلغ ٣٠٠ ٨٢٤ دولار على أساس ٤٢ محاميا يمثلون المتهمين باﻹضافة إلى ١٢٦ يوم عمل فقط للمحامين الذين يمثلون المشتبه فيهم.
    El empleo de trabajadores extranjeros, que constituyen hasta el 19% del total de la fuerza de trabajo, es una de las principales fuentes de resentimiento local. UN وتشكل عمالة اﻷجانب الذين يمثلون نسبة ١٩ في المائة من مجموع القوى العاملة مصدرا رئيسيا للاستياء على الصعيد المحلي.
    Tenían por objeto dar una oportunidad para sostener un diálogo entre esos grupos y para una mejor comprensión entre los representantes de los diferentes sistemas jurídicos. UN وكان القصد منها إجراء حوار بين هذه المجموعات وبلوغ تفاهم أفضل بين أولئك الذين يمثلون نظما قانونية مختلفة.
    Teniendo presente que no puede permitirse que el personal que representa a la comunidad internacional sea objeto de ataques hostiles ni malos tratos de ningún tipo, UN " وإذ تضع في اعتبارها عدم جواز شن هجمات عدائية على اﻷفراد الذين يمثلون المجتمع الدولي أو إساءة معاملتهم،
    El seminario fue organizado por el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas para los organismos de las Naciones Unidas que actúan en el Togo. UN وقد نظمت هذه الحلقة شبكة ممثلي اﻷمم المتحدة المقيمين الذين يمثلون وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في توغو.
    8. Alienta a la Asamblea General a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adicionales para promover la aplicación de gamas convenientes de equilibrio geográfico en la composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado que reflejen las particularidades nacionales y regionales, los diversos contextos históricos, culturales y religiosos, así como la variedad de sistemas políticos, económicos y jurídicos; UN 8- يشجع الجمعية العامة على النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النطاقات المستصوبة للتوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية الذين يمثلون الخصائص الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية وكذلك تنوع النظم السياسية والاقتصادية والقانونية؛
    Hoy escucharemos declaraciones de altos funcionarios en representación de los Estados miembros. UN سنستمع اليوم إلى كلمات كبار المسؤولين الذين يمثلون دولاً أعضاء.
    Al mismo tiempo, tampoco existe ninguna política que establezca concretamente la existencia de un equilibrio entre hombres y mujeres en las reuniones regionales e internacionales, aunque en la mayoría de los casos son hombres quienes representan al Gobierno. UN وفي نفس الوقت، لا تتوفر سياسة تنص بالتحديد على إيجاد توازن عادل بين النساء والرجال في الاجتماعات الإقليمية والدولية، وذلك على الرغم من أن الرجال هم الذين يمثلون الحكومة في معظم الأحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد