ويكيبيديا

    "الذين يواجهون صعوبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con dificultades
        
    • que tienen dificultades
        
    • que tengan dificultades
        
    • que experimenten dificultades
        
    • con problemas
        
    • que tienen problemas
        
    • que tenían dificultades
        
    • que tuvieran dificultades
        
    • que encuentran dificultades
        
    • que experimentan dificultades
        
    • quienes les cuesta
        
    • que tropiezan con obstáculos
        
    • que se encuentran en dificultades
        
    • que deben hacer frente a dificultades
        
    En caso necesario, el programa de formación puede incluir cursos de apoyo para las personas con dificultades de aprendizaje. UN وقد يشمل برنامج التدريب توفير تدريب تعويضي، عند الضرورة، للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلّم.
    A pesar de los problemas, Indonesia había adoptado medidas en apoyo de los alumnos con dificultades económicas. UN ورغم التحديات الماثلة، اتخذت إندونيسيا تدابير لدعم الطلاب الذين يواجهون صعوبات مالية.
    El fondo tiene por objetivo prestar apoyo para la realización de exámenes médicos y el tratamiento de las personas infectadas con VIH/SIDA que tienen dificultades especiales. UN ويهدف الصندوق إلى توفير الدعم للفحص الطبي والعلاج للمصابين بالفيروس والإيدز الذين يواجهون صعوبات خاصة.
    Los cameruneses que tengan dificultades deben venir a la embajada y al consulado porque nosotros podemos encontrar la forma de ayudarlos. UN وينبغي للكاميرونيين الذين يواجهون صعوبات أن يتوجهوا إلى السفارة والقنصلية لأن بإمكاننا أن نجد وسيلة لمساعدتهم.
    - En tercer lugar, los Estados partes también tienen la obligación de garantizar la observancia de este derecho para los niños que experimenten dificultades para hacer oír su opinión. UN ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم.
    Se iniciaron clases correctivas especiales para niños de evolución lenta o con problemas de aprendizaje. UN وبدئ بتنظيم دروس علاجية لبطيئي التعلم ولﻷطفال الذين يواجهون صعوبات تعلمية.
    El programa apunta a la reintegración de jóvenes que tienen problemas y habitan en vecindarios pobres. UN فهو يهدف إلى إعادة إدماج الشباب الذين يواجهون صعوبات في المناطق المحرومة.
    Sin embargo, mostró también que las escuelas tenían problemas para incluir a los alumnos con dificultades generalizadas. UN غير أن التقييم أظهر أيضاً أن المدارس تعاني في إدراج التلاميذ الذين يواجهون صعوبات بالغة.
    Esto es especialmente útil para sordos, personas con dificultades auditivas o de habla, y personas sordas y ciegas. UN وهذا المرفق مفيد بصفة خاصة للصم وضعاف السمع، وللأشخاص الذين يواجهون صعوبات في النطق، والأشخاص المصابين بالصمم والعمى.
    El Gobierno de Rumania ha dado fuerza jurídica al Plan, y recientemente se ha aprobado un proyecto de ley sobre la protección social de los menores con dificultades y en conflicto con la ley. UN وقد تلقت الخطة قوة قانونية من الحكومة الرومانية، وتمت الموافقة مؤخرا على قانون لتوفير الحماية الاجتماعية للقصر الذين يواجهون صعوبات ومشاكل مع القانون.
    La estrategia incluye varias disposiciones especiales para los niños que tienen dificultades de aprendizaje. UN وتتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالأطفال الذين يواجهون صعوبات تعليمية.
    Además, el FMI ha seguido desempeñando un papel importante en la prestación de apoyo financiero a los miembros de la Liga de los Estados Árabes que tienen dificultades de balanza de pagos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصل الصندوق القيام بدور هام في تقديم الدعم المالي إلى أعضاء الجامعة العربية الذين يواجهون صعوبات في موازين مدفوعاتهم.
    Como apoyo al trabajo del TSE, colabora en el servicio de consultas de los ciudadanos que tienen dificultades a la hora de retirar el carnet electoral. UN ولدعم أعمال المحكمة الانتخابية العليا، يقوم مجلس المراقبة بالمساعدة عن طريق تقديم خدمات استشارية الى المواطنين الذين يواجهون صعوبات في الحصول على بطاقات تسجيل الناخبين.
    Aparte de ese subsidio básico, los estudiantes que tengan dificultades económicas podrán solicitar otro subsidio que variará entre 1.600 y 3.200 patacas y del que se beneficiarán, también, los alumnos de enseñanza preescolar. UN وبالإضافة إلى تلك الإعانة الأساسية، يجوز للتلاميذ الذين يواجهون صعوبات مالية طلب الحصول على إعانة إضافية تتراوح قيمتها ما بين 600 1 و200 3 باتاكا . وتشمل هذه الإعانة أيضا التعليم ما قبل الابتدائي.
    A la Federación de Rusia le complace que en la reunión del Proceso de Kimberley celebrada en Nueva Delhi se adoptaran decisiones para retener en el Proceso a aquellos participantes que tengan dificultades temporales para cumplir con los requisitos del Sistema de Certificación. UN ويرحب الاتحاد الروسي بالقرارات المعتمدة في اجتماع نيودلهي لعملية كيمبرلي والقاضية بأن يبقى ضمن العملية المشاركون الذين يواجهون صعوبات مؤقتة في الوفاء بمتطلبات نظام إصدار الشهادات.
    En tercer lugar, los Estados partes también tienen la obligación de garantizar el ejercicio de este derecho a los niños que experimenten dificultades para hacer oír su opinión. UN ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم.
    13. Observa con aprecio que el Proceso de Kimberley está dispuesto a prestar apoyo y asistencia técnica a los participantes que experimenten dificultades temporales en el cumplimiento de los requisitos de su Sistema de Certificación; UN 13 - تلاحظ مع التقدير استعداد عملية كيمبرلي لدعم المشاركين الذين يواجهون صعوبات مؤقتة في استيفاء شروط نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وتقديم المساعدة التقنية لهم؛
    Además, preocupa al Comité la falta de servicios adecuados para la educación de los niños con problemas de aprendizaje. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء عدم توافر الخدمات الملائمة لتعليم الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم.
    Existe además un programa especial que presta apoyo financiero a los agricultores que tienen problemas financieros y no pueden subvenir a sus necesidades básicas. UN وهناك أيضا برنامج خاص لتقديم الدعم المالي للمزارعين الذين يواجهون صعوبات مالية ولا يستطيعون تغطية نفقات المعيشة الأساسية.
    En respuesta a la crisis financiera mundial, se estaban adoptando medidas para prestar asistencia a las personas que tenían dificultades crediticias por haber perdido sus empleos. UN واستجابة للأزمة المالية العالمية يجري اتخاذ تدابير لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات ائتمانية بعد فقد وظائفهم.
    142. En 1992 se introdujo otra reforma a la ley para ayudar a los niños que tuvieran dificultades para probar su ciudadanía. UN ١٤٢ - وفي عام ١٩٩٢ أدخل تغيير إضافي على هذا القانون لمساعدة اﻷطفال الذين يواجهون صعوبات في إثبات حقهم في المواطنة.
    35. Al Comité le preocupan las crecientes tasas de suicidio en Irlanda del Norte y Escocia, especialmente entre las personas que padecen enfermedades mentales, que encuentran dificultades para acceder al sistema de denuncias (art. 12). UN 35- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معدلات الانتحار المتزايدة في آيرلندا الشمالية وإسكتلندا، ولا سيما في أوساط المصابين بالأمراض الذهنية، الذين يواجهون صعوبات في الوصول إلى نظام الشكاوى. (المادة 12)
    Albergan a los ancianos que no tienen familia o que experimentan dificultades de convivencia con sus familiares. UN وتأوي هذه المؤسسات المسنين الذين ليست لهم أسر أو الذين يواجهون صعوبات في التعايش مع أسرهم.
    Aun en los casos en que existen subvenciones para eliminar el obstáculo de los costes, el sistema suele seguir siendo inaccesible para los pobres del medio urbano, a quienes les cuesta cumplimentar los trámites. UN غير أنه حتى عندما تقدَّم إعانات لإزالة حاجز التكلفة، غالباً ما يكون النظام بعيد المنال من فقراء المدن الذين يواجهون صعوبات في التعامل معه بفاعلية.
    · Mejorarán el acceso a los programas y los servicios, en particular de los jóvenes que tropiezan con obstáculos al empleo; UN تحسِّن الاستفادة من البرامج والخدمات، ولا سيما بالنسبة للشباب الذين يواجهون صعوبات في الحصول على العمل؛
    Por último, quiero mencionar la organización " Te escucho, joven " , un servicio telefónico que durante todo el año brinda apoyo moral a los jóvenes que se encuentran en dificultades. UN وأخيرا، أود أن أذكر برنامج الخدمة الهاتفية " إني أنصت يا شباب " الذي يقدم الدعم المعنوي طوال العام للشباب الذين يواجهون صعوبات.
    Al Comité también le preocupa que esas modificaciones, en particular los nuevos criterios relativos a la integración económica, creen nuevos obstáculos a la integración de los migrantes en la sociedad belga, especialmente la de aquellos que deben hacer frente a dificultades para obtener un trabajo remunerado. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه التعديلات، وخصوصاً المعيار الجديد المتصل بالاندماج الاقتصادي، تضع مزيداً من العراقيل أمام اندماج المهاجرين في المجتمع البلجيكي، وتحديداً بالنسبة للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل بأجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد