ويكيبيديا

    "الذي أبدته الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresado por los Estados
        
    • demostrado por los Estados
        
    • manifestado por los Estados
        
    • mostrado por los Estados
        
    • manifestada por los Estados
        
    • demostrada por los Estados
        
    19. Pide al Secretario General que vele por que se proporcione a los órganos y mecanismos que combaten la tortura personal y servicios adecuados, en consonancia con el enérgico apoyo expresado por los Estados Miembros a la lucha contra la tortura; UN ١٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير عدد كاف من الموظفين والمرافق للهيئات واﻵليات التي تناهض التعذيب بما يتفق مع التأييد الشديد الذي أبدته الدول اﻷعضاء لمناهضة التعذيب؛
    También le complace el apoyo expresado por los Estados Miembros a su opinión de que la nueva Oficina debe volver a las funciones detalladas inicialmente en la resolución 46/182 de la Asamblea General, que son de carácter esencialmente no operacional. UN ويسر اﻷمين العام أيضا التأييد الذي أبدته الدول اﻷعضاء لرأيه أن يعود المكتب إلى المهام المحددة أصلا في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٨٢ التي هي عموما مهام غير تنفيذية.
    19. Pide también al Secretario General que vele por que se proporcione el personal y los servicios adecuados a los órganos y mecanismos que combaten la tortura, en consonancia con el enérgico apoyo expresado por los Estados Miembros a la lucha contra la tortura; UN ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير عدد كاف من الموظفين والمرافق للهيئات واﻵليات التي تناهض التعذيب بما يتفق مع التأييد الشديد الذي أبدته الدول اﻷعضاء لمناهضة التعذيب؛
    El compromiso demostrado por los Estados y por las organizaciones regionales y no gubernamentales en la aplicación de los pactos políticamente vinculantes relacionados con el Programa de Acción es un paso positivo en la dirección correcta para erradicar este comercio ilícito. UN ويعتبر الالتزام الذي أبدته الدول والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية بتنفيذ التعهدات الملزمة سياسيا التي قدمت في برنامج العمل، خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح للقضاء على هذا الاتجار غير المشروع.
    Los países del Canadá, Australia y Nueva Zelandia elogian a la Conferencia de Estados partes en la Convención por su trabajo y por el nivel de compromiso práctico demostrado por los Estados, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de derechos humanos nacionales en sus primeras reuniones. UN وقالت إن المجموعة تثني على مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية لما يُنجز من أعمال ولمستوى الالتزام العملي الذي أبدته الدول والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أول اجتماع له.
    Se trata ahora de no perder el impulso y aprovechar el interés manifestado por los Estados y el público en general hacia una jurisdicción penal internacional de carácter permanente. UN ويتعلق اﻷمر اﻵن بعدم فتور الحماس واستغلال الاهتمام الشديد الذي أبدته الدول والجمهور بشأن هيئة قضائية جنائية دولية ذات صفة دائمة.
    Ello se debe en parte al considerable interés mostrado por los Estados miembros, tanto en el plano nacional como regional, y en parte a la solidaridad de los donantes de varios países, que hicieron generosas contribuciones financieras y en especie. UN وذلك راجع جزئياً إلى الاهتمام الكبير الذي أبدته الدول الأعضاء، على الصعيدين المحلي والإقليمي، كما أنه راجع جزئياً أيضاً إلى التضامن الذي أبداه المانحون من العديد من البلدان الذين تقدموا بمساهمات مالية وتبرعات عينية سخية.
    Preferencia manifestada por los Estados Miembros: UN التفضيل الذي أبدته الدول الأعضاء:
    25. Pide al Secretario General que vele por que los órganos y mecanismos que combaten la tortura cuenten con el personal y los servicios necesarios, en consonancia con el enérgico apoyo expresado por los Estados Miembros a la lucha contra la tortura; UN ٢٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير عدد كاف من الموظفين والمرافق للهيئات واﻵليات التي تناهض التعذيب وتساعد ضحايا التعذيب، وهو ما يتفق مع التأييد الشديد الذي أبدته الدول اﻷعضاء لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛
    Además, ante el interés expresado por los Estados Miembros en que se pueda ampliar el servicio de producción de comunicados de prensa a los demás idiomas oficiales, el Departamento ha estudiado diversas alternativas y ha presentado un panorama general de los costos que ello entraña en el anexo de la segunda parte del presente informe (A/AC.198/2008/3). UN علاوة على ذلك، بالنظر إلى الاهتمام الذي أبدته الدول الأعضاء بإمكانية توسيع نطاق خدمة النشرات الصحفية لتشمل اللغات الرسمية الأخرى، قامت الإدارة بدراسة طائفة من البدائل، وقدمت استعراضا عاما للتكاليف في المرفق للجزء الثاني من هذا التقرير.
    Debido al gran interés expresado por los Estados Miembros, se prevé que el proyecto, que en principio debía concluir en agosto, continúe realizando actividades de seguimiento. UN ونظرا للاهتمام البالغ الذي أبدته الدول الأعضاء، يُعتزم الآن مواصلة المشروع، المقرر اكتماله مبدئيا في آب/أغسطس، من خلال جهد يبذل لمتابعته.
    20. Pide al Secretario General que vele por que se proporcione el personal y los servicios adecuados a los órganos y mecanismos que combaten la tortura y ayudan a las víctimas de la tortura, en consonancia con el enérgico apoyo expresado por los Estados Miembros a la lucha contra la tortura y a la asistencia a sus víctimas; UN ٢٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير عدد كاف من الموظفين والمرافق للهيئات واﻵليات التي تناهض التعذيب وتساعد ضحاياه بما يتفق مع التأييد الشديد الذي أبدته الدول اﻷعضاء لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛
    20. Pide también al Secretario General que vele por que se proporcione el personal y los servicios adecuados a los órganos y mecanismos que combaten la tortura y ayudan a las víctimas de la tortura, en consonancia con el enérgico apoyo expresado por los Estados Miembros a la lucha contra la tortura y a la asistencia a sus víctimas; UN ٢٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير عدد كاف من الموظفين والمرافق للهيئات واﻵليات التي تناهض التعذيب وتساعد ضحايا التعذيب، وهو ما يتفق مع التأييد الشديد الذي أبدته الدول اﻷعضاء لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛
    26. Pide además al Secretario General que vele por que los órganos y mecanismos que combaten la tortura cuenten con el personal y los servicios necesarios, en consonancia con el resuelto apoyo expresado por los Estados Miembros a la necesidad de luchar contra la tortura y prestar asistencia a las víctimas de ella; UN 26 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل توفير عدد كاف من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تناهض التعذيب وتساعد ضحايا التعذيب، بما يتناسب مع التأييد القوي الذي أبدته الدول الأعضاء لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛
    Permitió, por el compromiso positivo demostrado por los Estados Miembros, culminar las negociaciones sobre los proyectos de resolución, y deseo dar las gracias a todos los Estados miembros de la Autoridad por su cooperación. UN وهو تحقق بفضل الالتزام الذي أبدته الدول الأعضاء نحو اختتام المفاوضات بشأن مشروع النظام، وأود أن أشكر جميع أعضاء السلطة على تعاونهم.
    Esto se debió en parte al considerable interés demostrado por los Estados miembros, a nivel tanto nacional como regional, y en parte, a la solidaridad demostrada por los donantes de numerosos países que aportaron generosas contribuciones financieras y en especie. UN ويعزى ذلك في جزء منه إلى الاهتمام الكبير الذي أبدته الدول الأعضاء على الصعيدين المحلي والإقليمي، ويعزى في الجزء الآخر إلى تضامن الجهات المانحة من بلدان عديدة، التي قدمت مساهمات مالية ومساهمات عينية سخية.
    Mi delegación observa con satisfacción el compromiso demostrado por los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil y otros agentes en la aplicación de estas y otras resoluciones conexas. UN ويلاحظ وفد بلدي بارتياح الالتزام الذي أبدته الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني وغيرهم من الأطراف الفاعلة في تنفيذ هذين القرارين والقرارات الأخرى ذات الصلة.
    Cabe esperar que el compromiso demostrado por los Estados Miembros en la elaboración y la aceptación del Protocolo Facultativo se refleje en la atención y el apoyo que prestarán a los recursos humanos y financieros necesarios a fin de que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer cumpla plenamente su mandato. UN ومن المأمول أن ينعكس الالتزام الذي أبدته الدول الأعضاء في إعداد وقبول البروتوكول الاختياري في الاهتمام والدعم الذين سوف يوليانهما لتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية لضمان قيام اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بولايتهما كاملة.
    No obstante, es alentador el interés manifestado por los Estados Miembros respecto de los tres programas referentes a la corrupción, la trata de seres humanos y la delincuencia organizada. UN ومع ذلك فإن الاهتمام الذي أبدته الدول اﻷعضاء بالبرامج الثلاثة المتعلقة بالفساد والاتجار باﻷشخاص والجريمة المنظمة أمر مشجع.
    El interés manifestado por los Estados Miembros muestra la voluntad de avanzar hacia la adopción de normas ciertas y de aceptación general que eviten los conflictos que se presentan en la práctica. UN ويُظهر الاهتمام الذي أبدته الدول الأعضاء رغبتها في المضي قدما تجاه اعتماد قواعد محددة وتحظى بقبول عام يكون من شأنها عمليا منع حدوث الصراعات.
    38. La Presidenta expresó su decepción, al igual que varios expertos y delegados presentes en la sala, por el escaso interés mostrado por los Estados miembros en el acto organizado por el Secretario General, al que asistieron pocas delegaciones. UN 38- وأعربت الرئيسة عن خيبة أملها، التي رددها عدد من الخبراء والمندوبين في القاعة، لضعف الاهتمام الذي أبدته الدول الأعضاء بهذه المناسبة التي احتفل بها الأمين العام، إذ لم يحضر إلا قلة من الوفود.
    Preferencia manifestada por los Estados Miembros: UN التفضيل الذي أبدته الدول الأعضاء:
    A este respecto, el Ecuador hace votos por que la voluntad política demostrada por los Estados en otros temas relativos al desarme nuclear se haga presente también en las próximas etapas de esta crucial negociación. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن إكوادور تأمل في أن يتضح الموقف السياسي المبدئي الذي أبدته الدول فيما يتعلق بالجوانب اﻷخرى لمشكلة نزع السلاح النووي خلال المراحل المقبلة من تلك المفاوضات البالغة اﻷهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد