De no existir tampoco ese tipo de convenio colectivo, los salarios se determinarán de conformidad con las disposiciones del contrato de trabajo concertado entre el empleador y el trabajador. | UN | وإن لم يوجد حتى مثل هذا الاتفاق الجماعي، وتحدد أجور العمال بأحكام عقد العمل الذي أبرم بين رب العمل والعامل. |
Camboya ve con gran satisfacción el importante acuerdo concertado entre Israel y los palestinos el domingo 24 de septiembre de 1995. | UN | وترحب كمبوديا ترحيبا حارا بالاتفاق الهام الذي أبرم بين اسرائيل والفلسطينيين يوم اﻷحد ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Ello figuraba en el marco de competencia del protocolo de cooperación concertado entre las dos organizaciones en la reunión del cuarto Comité conjunto y en el marco de los programas de acción que ejecutan ambas organizaciones en la región árabe. | UN | وجاء ذلك في إطار بروتوكول التعاون الذي أبرم بين المنظمتين في اجتماع اللجنة المشتركة الرابعة وفي إطار برامج عمل كلتا المنظمتين في المنطقة العربية. |
En el contexto de la libre determinación, la India celebra el último acuerdo firmado entre Israel y la Autoridad Autónoma Palestina, que constituye un nuevo paso hacia el logro de una paz global, justa y duradera para todas las partes de la región. | UN | ٧٢ - وفي إطار تقرير المصير، ترحب الهند بهذا الاتفاق اﻷخير الذي أبرم بين اسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية باعتباره خطوة أخرى نحو تحقيق سلام شامل عادل دائم لكافة اﻷطراف بالمنطقة. |
6. Observa con satisfacción también el acuerdo general de paz concluido entre el Gobierno y la oposición el 12 de mayo de 2001; | UN | 6 - تلاحظ مع الارتياح أيضا اتفاق السلام العام الذي أبرم بين الحكومة والمعارضة في 12 أيار/مايو 2001؛ |
El acuerdo concertado entre las Naciones Unidas, el ACNUR, el Gobierno del Afganistán, el Gobierno del Pakistán y el Gobierno del Irán ha constituido un primer paso en esa dirección. | UN | ومن الخطوات الأولى, في هذا المنحي, ذلك الاتفاق الذي أبرم بين الأمم المتحدة والمفوضية والحكومة الأفغانية وحكومتي باكستان وإيران. |
Deploraron el hecho de que el régimen militar de Haití no hubiera cumplido los compromisos contraídos en el Acuerdo de Governor ' s Island, concertado entre el Presidente Jean-Bertrand Aristide y el Teniente General Raoul Cédras en julio de 1993; | UN | وأعربوا عن استياءهم من عدم احترام نظام الحكم العسكري الهايتي للالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاق غفرنرز آيلند الذي أبرم بين الرئيس جان بيرتراند أرستيد والفريق راؤول سيدراس في تموز/يوليه ١٩٩٣؛ |
Celebramos el acuerdo concertado entre la República de Moldova y la Federación de Rusia sobre la retirada de las tropas rusas del territorio del primero de esos países. A nuestro criterio, es un paso positivo que puede contribuir al aumento de la estabilidad en la zona, y abrigamos la esperanza de que ese acuerdo pase a ser operacional. | UN | ونحن نرحب بالاتفاق الذي أبرم بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي ذلك البلد، ونعتقد أن هذه الخطوة هي خطوة ايجابية يمكن أن تسهم في زيادة الاستقرار في المنطقة ونعــرب عن أملنا في أن يدخل هذا الاتفاق حيز التطبيق العملي. |
La propuesta de enmienda al artículo 23 de la Constitución se ha retirado como consecuencia del acuerdo de política de gobierno concertado entre los dos partidos que están en el gobierno desde enero de 1989. | UN | وسحب الاقتراح المقدم بتعديل المادة ٣٢ من الدستور في أعقاب اتفاق السياسة الحكومية الذي أبرم بين الحزبين الممثلين في الحكومة منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١. |
De conformidad con el Acuerdo de Estabilización y Asociación concertado entre la República de Macedonia y la Unión Europea el 9 de abril de 2001, el Gobierno de la República de Macedonia aprobó un programa para armonizar la legislación con la de la Unión Europea. | UN | وعملا باتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب الذي أبرم بين جمهورية مقدونيا والاتحاد الأوروبي في 9 نيسان/ أبريل 2001 اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا برنامجا لمواءمة القوانين مع تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Así pues, Bulgaria ha pasado a formar parte del Fondo Transeuropeo de Euroimágenes, que tiene por objeto prestar asistencia en la creación y divulgación de películas europeas, así como del Acuerdo de Producción Conjunta de Películas, concertado entre el Centro Cinematográfico Nacional y el Comité Cinematográfico de la Federación de Rusia. | UN | وهكذا دخلت بلغاريا في صندوق عموم أوروبا للتصوير " Euroimages Transeuropean Fund " الذي يهدف إلى المساعدة على إنتاج ونشر اﻷفلام اﻷوروبية كما انضمت إلى اتفاق إنتاج اﻷفلام المشترك الذي أبرم بين المركز الوطني لﻷفلام ولجنة الاتحاد الروسي السينمائية. |
Me complace que la distribución de productos alimentarios en las tres gobernaciones septentrionales haya mejorado a raíz del acuerdo concertado entre el PMA y el Gobierno para certificar la calidad de los alimentos y preparar informes semanales de las existencias. | UN | ١١٤ - ومن دواعي سروري أن إيصال المواد الغذائية إلى المحافظات الشمالية الثلاث قد تحسﱠن عقب الاتفاق الذي أبرم بين برنامج اﻷغذية العالمي والحكومة بشأن شهادات جودة اﻷغذية وتوفير تقارير أسبوعية عن المخزون. |
En virtud del Acuerdo sobre Salvaguardias concertado entre el Iraq y el Organismo en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, los días 17 y 18 de septiembre de 2005 el OIEA realizó su verificación anual de inventario físico del material nuclear del Iraq almacenado en el depósito situado en las cercanías del complejo de Tuwaitha, al sur de Bagdad. | UN | ووفقا لاتفاق الضمانات الذي أبرم بين العراق والوكالة فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في 17 و 18 أيلول/سبتمبر 2005، أجرت الوكالة تحققها الفعلي السنوي من المخزون من المواد النووية الموجودة في العراق في مرفق التخزين الواقع قرب مجمع التويثة جنوب بغداد. |
87. De conformidad con el Acuerdo de Estabilización y Asociación concertado entre la ex República Yugoslava de Macedonia y la Unión Europea el 9 de abril de 2001, el Gobierno aprobó un programa de armonización de la legislación de la ex República Yugoslava de Macedonia con la de la Unión Europea. | UN | 87- وطبقاً لاتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب الذي أبرم بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والاتحاد الأوروبي في 9 نيسان/إبريل 2001، اعتمدت الحكومة برنامجاً لمواءمة تشريعات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
6. Los dos hechos alentadores más importantes registrados en 1994 en Croacia fueron el acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo y el acuerdo sobre cuestiones económicas concertado entre el Gobierno de Croacia y las autoridades locales serbias el 2 de diciembre (véase S/1994/1375, anexo). | UN | ٦ - وخلال عام ١٩٩٤، تمثل التطوران المشجعان الرئيسيان في كرواتيا في اتفاق وقف إطلاق النار في ٢٩ آذار/مارس والاتفاق بشأن المسائل الاقتصادية الذي أبرم بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر )انظر S/1994/1375، المرفق(. |
En el período examinado, la MINURSO hizo 1.343 patrullas terrestres y 109 patrullas aéreas para visitar e inspeccionar las unidades del Real Ejército de Marruecos de mayor tamaño que una compañía y las fuerzas militares del Frente POLISARIO, de conformidad con lo dispuesto en el acuerdo militar No. 1 concertado entre el Real Ejército de Marruecos y la MINURSO, por un lado, y las fuerzas militares del Frente POLISARIO y la MINURSO, por el otro. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة بما مجموعه 343 1 دورية برية و 109 دوريات جوية لزيارة وتفقد الوحدات التي يتجاوز حجمها حجم السرية في الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو، وفقا للاتفاق العسكري رقم 1 الذي أبرم بين الجيش الملكي المغربي والبعثة من جهة، وبين القوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو والبعثة من جهة أخرى. |
Durante el período comprendido por el informe, la MINURSO efectuó 2.628 patrullas terrestres y 114 patrullas aéreas para visitar e inspeccionar las unidades del Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente Polisario, de conformidad con el acuerdo militar No. 1 concertado entre el Ejército Real y la MINURSO por una parte, y entre ésta y las fuerzas militares del Frente Polisario por la otra. | UN | 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة بما عدده 2628 دورية برية و 114 دورية جوية لزيارة وتفقد وحدات الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو، وفقا للاتفاق العسكري رقم 1 الذي أبرم بين الجيش الملكي المغربي والبعثة من جهة، وبين القوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو والبعثة من جهة أخرى. |
El Canadá expresó su beneplácito por el acuerdo bilateral sobre eliminación del plutonio firmado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en septiembre de 2000, en el que cada uno de esos países se compromete a eliminar 34 toneladas métricas de plutonio apto para utilizaciones bélicas que ya no se necesitan con fines de defensa. | UN | ورحبت كندا بالاتفاق الثنائي من أجل التخلص من البلوتونيوم الذي أبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في أيلول/سبتمبر 2000 والذي يتعهد بموجبه كل من البلدين بالتخلص من 34 طنا متريا من البلوتونيوم القابل للاستخدام في صنع الأسلحة والذي لم يعد لازما لأغراض الدفاع. |
Dos ejemplos de ellos fueron el protocolo de intenciones firmado entre Ucrania y Moldova para mejorar su cooperación y la ordenación conjunta del río Dniester (2005), y el establecimiento en 2006 de la Comisión bilateral kazajo-kirguisa sobre los ríos Chu y Talas. | UN | وسيق مثالان على ذلك، وهما بروتوكول النوايا الذي أبرم بين أوكرانيا ومولدوفا لتحسين التعاون بينهما وإدارتهما المشتركة لنهر دنيستر (2005)، وإنشاء اللجنة الثنائية المشتركة بين كازاخستان وقيرغيزستان المعنية بنهري شو وتالاس في عام 2006. |
El Grupo está satisfecho con el acuerdo concluido entre la ONUDI y la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMOA) y apoya el desarrollo de mecanismos de cooperación entre la ONUDI y otras organizaciones regionales y subregionales de África. | UN | وأعرب عن رضاء المجموعة بالاتفاق الذي أبرم بين اليونيدو والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وتأييدها لتطوير آليات التعاون بين اليونيدو وسائر المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية. |
Sin embargo, el problema de Kosovo dista mucho de estar resuelto, aunque el acuerdo concluido entre el Sr. Holbrook y el Sr. Milosevic haya permitido evitar lo peor. El Embajador Christopher Hill trata de lograr que los serbios y los albaneses negocien un arreglo político, pero el fin del conflicto no está próximo. | UN | إلا أن مشكلة كوسوفا لم تنته بعد. فعلى الرغم من أن الاتفاق الذي أبرم بين السيد هولبروك والسيد ميلوسيفتش كان يعني أنه تم تجنب اﻷسوأ، فإن السفير كريستوفر هيل يحاول أن يجمع الصرب واﻷلبان على مائدة التفاوض للتوصل إلى تسوية سياسية، لكن وضع حد للنزاع ما زال بعيد المنال. |