ويكيبيديا

    "الذي أحرزته الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizados por los Estados
        
    • logrados por los Estados
        
    • alcanzados por los Estados
        
    • hechos por los Estados
        
    • logrado por los Estados
        
    • realizados por los países
        
    • conseguidos por los Estados
        
    • alcanzado por los Estados
        
    El actual período de sesiones está dedicado a evaluar los progresos realizados por los Estados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والدورة الحالية مكرسة لإجراء تقييم للتقدم الذي أحرزته الدول في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados partes observaron con satisfacción los progresos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares en relación con la elaboración de un glosario de términos nucleares clave. UN ونوهت الدول الأطراف بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو وضع مسرد يتضمن المصطلحات النووية الرئيسية.
    El propósito de las preguntas era examinar los progresos realizados por los Estados en la gestión eficaz y segura de los arsenales. UN وكان الهدف من تلك الأسئلة هو استكشاف التقدم الذي أحرزته الدول في الإدارة الفعالة والآمنة لمواقع الذخائر.
    iii) Consolidar y poner a disposición información sobre los progresos logrados por los Estados que no son partes en la Convención hacia la ratificación. UN `3` توحيد وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتقدم الذي أحرزته الدول غير الأطراف في سبيل التصديق على الاتفاقية. المرفق الأول
    Los progresos alcanzados por los Estados poseedores de armas químicas en ese ámbito son claros para todos. UN والتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة في هذا المجال واضح للجميع.
    i) El uso de indicadores y puntos de referencia como medios para medir los progresos hechos por los Estados Partes en materia de derecho a la educación; UN `1` استخدام المؤشرات والمعالم كوسيلة لقياس التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في التعليم؛
    Reconocemos los avances realizados por los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil desde la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وإننا نُقر بالتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني منذ إعلان ومنهاج العمل بيجين.
    La Conferencia de Ministros reconoció los progresos realizados por los Estados de África en la lucha contra el problema mundial de las drogas. UN وأقرَّ مؤتمر الوزراء بالتقدُّم الذي أحرزته الدول الأفريقية في مواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية.
    Como se indicó en el párrafo 10 supra, la Convención prevé el establecimiento de un Comité encargado de examinar los progresos realizados por los Estados partes en el cumplimiento de las disposiciones de ese instrumento. UN وكما ذكر في الفقرة ١٠ أعلاه فإن الاتفاقية تنص على إنشاء لجنة مسؤولة عن رصد التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في تنفيذ أحكام هذا الصك.
    4. Observa con satisfacción los progresos realizados por los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente en la aplicación del programa de actividades correspondiente al período 2001-2002, en particular mediante: UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2001-2002، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    2. El Relator Especial analizará los progresos realizados por los Estados así como la persistencia de los problemas para los que le fue encomendado su mandato. UN 2- يوثِّق المقرر الخاص التقدم الذي أحرزته الدول وكذلك المشاكل المستمرة التي تخص ولايته.
    Observando los progresos realizados por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la labor sobre la infraestructura de datos espaciales, a nivel nacional, regional y mundial, UN إذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية، على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية،
    En nuestra opinión, los parámetros convenidos en este foro son fundamentales para cuantificar y justificar los progresos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares en materia de desarme nuclear. UN ونحن نرى أن الأسس المرجعية المتفق عليها في هذا المنتدى حيوية لقياس وتأكيد التقدم الذي أحرزته الدول الحائزة لأسلحة نووية في نزع السلاح النووي.
    En nuestra opinión, los parámetros convenidos en este foro son fundamentales para cuantificar y justificar los progresos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares en materia de desarme nuclear. UN ونحن نرى أن الأسس المرجعية المتفق عليها في هذا المنتدى حيوية لقياس وتأكيد التقدم الذي أحرزته الدول الحائزة لأسلحة نووية في نزع السلاح النووي.
    Tomándolas como referencia, deberemos evaluar los progresos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares en el cumplimiento de sus compromisos en relación con el desarme nuclear. UN فهذه هي المعايير التي ينبغي أن نقيّم بها التقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية لاستيفاء التزاماتها في مجال نزع السلاح النووي.
    Los progresos sostenidos realizados por los Estados del Asia sudoriental en cuanto a la reducción del cultivo ilícito de adormidera se vieron contrarrestados por aumentos importantes del cultivo en el Afganistán. UN لكنّ التقدّم المستديم الذي أحرزته الدول في منطقة جنوب شرقي آسيا في الحدّ من زراعة خشخاش الأفيون على نحو غير مشروع قابله ازدياد خطير الشأن في هذه الزراعة في أفغانستان.
    Dentro del tema de las reformas no podría dejar pasar en silencio los progresos sustanciales logrados por los Estados Miembros en los diferentes grupos de trabajo de la Asamblea General. UN وبينما أتكلم عن موضوع اﻹصلاح، لا يمكنني أن أخفي التقدم الكبير الذي أحرزته الدول اﻷعضاء في مختلف اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة.
    La Asamblea también acogía con beneplácito los avances logrados por los Estados poseedores de armas nucleares, incluidos la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, en la reducción del armamento nuclear hasta la fecha. UN وفي ذلك القرار، رحّبت الجمعية بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، بشأن تخفيضات الأسلحة النووية حتى اليوم.
    Los resultados alcanzados por los Estados se han visto facilitados por los avances en la tecnología y metodología de prospección y limpieza. UN وتيسَّر التقدم الذي أحرزته الدول بفضل التطورات التي حصلت في مجال تكنولوجيا ومنهجية المسح والتطهير.
    5. Reconoce con aprecio los progresos hechos por los Estados miembros del Mercado Común del Sur y sus asociados en el fortalecimiento y la ampliación de la función regional de la iniciativa de los Cascos Blancos, y alienta a los Estados Miembros en otras asociaciones regionales a que emprendan acciones conjuntas similares; UN 5 - تسلم مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب والشركاء المرتبطون بها في تعزيز الدور الإقليمي لمبادرة ذوي الخوذ البيض وتوسيع نطاقه، وتشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الرابطات الإقليمية الأخرى على بذل جهود مشتركة مماثلة؛
    Acogemos con beneplácito el avance logrado por los Estados Miembros en esta esfera mediante la adopción de moratorias contra la proliferación de armas pequeñas y ligeras y la celebración de las reuniones previstas en el Programa de acción. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في هذا المجال بالدعوة إلى الوقف الاختياري لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبعقدها الاجتماعات المتوخاة في برنامج العمل.
    Algunas delegaciones elogiaron los progresos realizados por los países africanos en la ejecución de la Iniciativa de Bamako y manifestaron su satisfacción por la creciente cooperación entre el UNICEF y el Banco Mundial para fortalecer los sistemas nacionales de salud en África. UN وأشادت بعض الوفود بالتقدم الذي أحرزته الدول الافريقية في تنفيذ مبادرة باماكو وعبرت عن ارتياحها لتنامي التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على دعم تعزيز الشبكات الصحية الوطنية في افريقيا.
    El Canadá también acoge con agrado los progresos conseguidos por los Estados poseedores de armas nucleares, incluidos los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, en las reducciones de armas nucleares realizadas hasta la fecha. UN وترحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، بشأن تخفيضات الأسلحة النووية حتى اليوم.
    En el simposio se examinó el progreso alcanzado por los Estados Árabes con respecto a los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990, se intercambiaron las prácticas más idóneas y se propusieron estrategias para cumplir con los objetivos que aún había que alcanzar y para los cuales era necesario adoptar medidas ulteriores. UN واستعرضت الندوة التقدم الذي أحرزته الدول العربية في بلوغ الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للطفل لعام 1990، وأفضل الممارسات المشتركة، والاستراتيجيات المقترحة لبلوغ الأهداف التي لم يتم تحقيقها والتي تتطلب اتخاذ مزيد من الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد