ويكيبيديا

    "الذي أحرزته في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizados en
        
    • alcanzados en
        
    • logrados en
        
    • que hayan hecho en
        
    • sus progresos en
        
    • que ha realizado en
        
    • sus avances en
        
    • que han realizado en
        
    • que había realizado en
        
    • conseguidos en
        
    • realizados para
        
    • que ha logrado en
        
    • que se han logrado en
        
    En este contexto, destacamos el clima constructivo de trabajo y los progresos realizados en las labores de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ونود أن ننوه بصورة خاصة بجو العمل البناء الذي ساد اللجنة الفرعية القانونية والتقدم الذي أحرزته في أعمالها.
    A tal fin, el Comité Preparatorio debería centrar fundamentalmente su labor en el desarme nuclear con objeto de que los Estados dieran debida cuenta en sus informes de los progresos realizados en la consecución de esa meta. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز من الناحية الجوهرية على نزع السلاح النووي ضمانا لاشتمال التقارير التي تقدمها الدول على بيان سليم بالتقدم الذي أحرزته في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Acogemos con satisfacción los progresos alcanzados en ese sentido por la Comisión de Consolidación de la Paz durante el año transcurrido. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته في ذلك الصدد لجنة بناء السلام على امتداد السنة الماضية.
    Cuando considera los informes de los Estados partes, el Comité también centra su atención en los avances logrados en la adopción de medidas en respuesta al documento final del período extraordinario de sesiones, en particular la elaboración y aplicación de planes a favor de los niños. UN وتركز اللجنة أيضا أثناء نظرها في تقارير الدول الأطراف على التقدم الذي أحرزته في الاستجابة للوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية، بما في ذلك وضع وتنفيذ خطط لصالح الأطفال.
    7. Antes de pasar a las recomendaciones que figuran en su informe, la Coordinadora invita a las Altas Partes Contratantes a que informen a la Conferencia sobre los progresos que hayan hecho en la esfera de la asistencia a las víctimas desde abril de 2010. UN 7- ومضت تقول إنها تود، قبل الالتفات إلى التوصيات الواردة في تقريرها، أن تدعو الأطراف السامية المتعاقدة إلى إحاطة المؤتمر علماً بالتقدم الذي أحرزته في مجال مساعدة الضحايا منذ نيسان/أبريل 2010.
    Respecto de la Corte Penal Internacional, acogemos con satisfacción sus progresos en las situaciones relativas a la República Democrática del Congo, Uganda y Darfur. UN وبالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، نرحب بالتقدم الذي أحرزته في حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور.
    China siempre ha otorgado la más alta importancia a los derechos humanos y nadie puede negar los progresos que ha realizado en la instauración de la democracia y el estado de derecho. UN والصين تولي دائما أهمية كبرى لحقوق الإنسان، وليس بوسع أحدٍ أن ينكر التقدم الذي أحرزته في مجال إرساء الديمقراطية وسيادة القانون.
    La Subcomisión acogió también con beneplácito los informes de los Estados miembros sobre los progresos realizados en la elaboración de leyes nacionales relativas al espacio. UN كما رحبت اللجنة الفرعية بالتقارير الواردة من دول أعضاء عن التقدم الذي أحرزته في تطوير قوانين الفضاء الوطنية.
    La mayoría de las asociaciones inscritas están en funcionamiento y han presentado informes sobre los progresos realizados en proyectos experimentales y nuevas actividades. UN ودخلت أغلبية الشراكات المسجلة مرحلة التشغيل؛ وقدمت تقارير عن التقدم الذي أحرزته في المشاريع الرائدة وفي الأنشطة.
    Para evitar la duplicación en la presentación de informes, la delegación nepalesa se pronuncia a favor de la propuesta de que los Estados partes presenten un solo informe global sobre los progresos realizados en la aplicación de los distintos instrumentos a los que se hayan adherido. UN ولتحاشي وضع تقارير تتسم بطابع الازدواجية، فإن وفد نيبال يؤيد الاقتراح القاضي بتقديم الدول اﻷطراف تقريرا واحدا شاملا عن التقدم الذي أحرزته في ميدان تنفيذ مختلف الصكوك التي انضمت اليها.
    Su delegación encomia a la CDI por haber preparado un proyecto de estatuto de la corte, según lo encomendado por la Asamblea General, y al Comité Preparatorio por los progresos realizados en la preparación del texto de una convención constitutiva de la corte. UN ووفده يثني على لجنة القانون الدولي ﻹعدادها مشروع نظام أساسي للمحكمة، على نحو ما كلفتها به الجمعية العامة، كما يثني على اللجنة التحضيرية للتقدم الذي أحرزته في إعداد نص اتفاقية من أجل المحكمة.
    2. De conformidad con los artículos 16 y 17, Australia presenta a continuación su informe sobre las medidas que ha adoptado y los progresos realizados en el logro de la observancia de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ووفقاً للمادتين ٦١ و٧١، تقدم أستراليا هنا تقريرها عن التدابير التي اعتمدتها والتقدم الذي أحرزته في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Según el proyecto de resolución, la Asamblea General encomiaría a la Comisión por los progresos alcanzados en su labor y reafirmaría el mandato de la Comisión de coordinar las actividades jurídicas en esa esfera. UN وبموجــب مشـروع القـرار هـذا تشيد الجمعية العامة باللجنة للتقدم الذي أحرزته في أعمالها، وتؤكد من جديد أن من ولاية اللجنة تنسيق اﻷنشطــة القانونية في هذا الميدان.
    En reuniones de coordinación que se organizan quincenalmente, la UNMIBH informa a los organismos de los progresos alcanzados en la ejecución de su mandato, así como de las novedades en la esfera política y temas de seguridad en la zona de la Misión. UN وفي اجتماعات تنسيقية نصف شهرية، تقدم البعثة للوكالات إحاطة عن التقدم الذي أحرزته في إنجاز ولايتها، وكذلك عن التطورات السياسية والشواغل اﻷمنية في منطقة البعثة.
    En reuniones de coordinación quincenales, la UNMIBH informa a los organismos sobre los adelantos alcanzados en el cumplimiento de su mandato, así como sobre los acontecimientos políticos y los problemas de seguridad de la zona de la Misión. UN وفي اجتماعات تنسيقية تعقد كل اسبوعين، تقدم البعثة للوكالات إحاطة عن التقدم الذي أحرزته في إنجاز ولايتها، وكذلك عن التطورات السياسية والشواغل اﻷمنية في منطقة البعثة.
    Esperamos que todos los Estados con armas nucleares hagan exposiciones concretas sobre los nuevos avances logrados en materia de desarme nuclear durante los debates del presente año. UN ونأمل أن تقدم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية عروضاً محددة بشأن التقدم الإضافي الذي أحرزته في سعيها لنزع السلاح النووي خلال مناقشات هذا العام.
    El jefe de la delegación dijo que la India esperaba con interés volver al Consejo en el ciclo siguiente para informar de los avances logrados en su labor en pro de los derechos humanos. UN وقال إن الهند تتطلع إلى العودة إلى المجلس في الدورة القادمة لتقديم تقرير عن التقدم الذي أحرزته في مسعاها الهادف إلى إعمال حقوق الإنسان.
    12. Insta a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que incluyan en los programas de las reuniones ordinarias de sus órganos rectores un tema separado sobre los progresos que hayan hecho en la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ١٢ - تحث الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم من قبل بإدراج بند مستقل في جداول أعمال الاجتماعات العادية لهيئاتها الادارية بشأن التقدم الذي أحرزته في تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وغيره من قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع على أن تقوم بذلك؛
    Mediante ese proceso, los Estados pueden analizar con el Comité los progresos y obstáculos, esclarecer las obligaciones establecidas en la Convención y aprovechar la evaluación que hace el Comité de sus progresos en la aplicación de la Convención. UN وتتمكن الدول من خلال هذه العملية من أن تناقش مع اللجنة التقدم المحرز والعقبات التي تمت مواجهتها، وإيضاح التزاماتها بموجب الاتفاقية والاستفادة من تقييم اللجنة للتقدم الذي أحرزته في الوفاء بمقتضيات الاتفاقية.
    3. El Comité alaba al Estado Parte por los progresos sustantivos que ha realizado en el fortalecimiento de las instituciones democráticas dentro de su jurisdicción. UN (3) تثني اللجنة على الدولة الطرف للتقدم الكبير الذي أحرزته في تعزيز المؤسسات الديمقراطية الخاضعة لولايتها القضائية.
    115. Djibouti felicitó a Nueva Zelandia por sus avances en la protección y la promoción de los derechos humanos. UN 115- وأثنت جيبوتي على نيوزيلندا للتقدم الذي أحرزته في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Es esencial que se preste un apoyo internacional ininterrumpido para que esos países puedan consolidar los progresos que han realizado en materia de desarrollo social y crecimiento. UN من الضروري تقديم الدعم الدولي المتواصل إذا أريد لتلك البلدان توطيد أسس التقدم الذي أحرزته في مجال النمو والتنمية الاجتماعية.
    El Comité agradeció las iniciativas del Departamento y los progresos que había realizado en la esfera de los medios de difusión modernos. UN وأقرت اللجنة بالجهود التي بذلتها الإدارة وبالتقدم الذي أحرزته في مجال وسائط الإعلام الحديثة.
    Su iniciativa de aumentar el acceso en línea a la información sobre los Estados miembros y sus posiciones es digna de apoyo, lo mismo que los progresos conseguidos en la digitalización retrospectiva de los documentos de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإن مبادرتها الرامية إلى تعزيز الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالدول الأعضاء ومواقفها تستحق الدعم، وكذلك التقدم الذي أحرزته في التجهيز الرقمي لوثائق الأمم المتحدة بأثر رجعي.
    Felicitó a Liechtenstein por los avances sustantivos realizados para el logro de la igualdad de género, en particular gracias a la promulgación de la Ley de igualdad de género. UN وأثنت على ليختنشتاين للتقدم الكبير الذي أحرزته في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين، وكان ذلك بفضل سلسلة إجراءات ليس أقلها سن قانون المساواة بين الجنسين.
    En la Memoria se examinan la labor de la Organización y los avances que ha logrado en varias esferas durante el año transcurrido. UN ويستعرض التقرير عمل المنظمة والتقدم الذي أحرزته في مختلف الميادين في العام الماضي.
    Este hecho demuestra no sólo el interés internacional en fortalecer los derechos de las mujeres, sino que también, para Chile, implica el reconocimiento de los esfuerzos realizados para implementar políticas con equidad de género en los diversos ámbitos de la vida social así como de los avances concretos que se han logrado en el país en favor de las mujeres. UN ولا يظهر هذا التعيين التزاماً دولياً بتعزيز حقوق المرأة فحسب، وإنما يعكس أيضاً، بالنسبة لشيلي، الاعتراف بجهودها لتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مختلف الميادين الاجتماعية، والتقدم الذي أحرزته في النهوض بقضية المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد