La sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. | UN | وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب. |
Sin embargo, todavía no está claro si el Gobierno enmendará la Ley de Inmigración para que se ajuste al fallo del Tribunal Supremo. | UN | بيد أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت الحكومة ستعدل قانون الهجرة لتجعله متمشيا مع هذا الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا. المادة ١٠ |
Durante su detención inicial o subsiguiente, el autor no solicitó en ningún momento el hábeas corpus ni invocó la competencia de primera instancia del Tribunal Supremo para obtener un mandato judicial u otro recurso. | UN | ولم يلتمس صاحب البلاغ في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأولى أو اللاحقة أمر الإحضار أو يحتج بالحكم القضائي الأصلي الذي أصدرته المحكمة العليا فيما يخص التماس أمر إحضار أو أي سبيل من سبل الانتصاف. |
Ahora bien, esta condición ya no es aplicable desde el fallo de la Corte Suprema en el caso Dekker. | UN | إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار. |
El recurso de la autora contra la sentencia del Tribunal Superior fue desestimado el 25 de febrero de 1998. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 1998 رُفض الطعن المقدم من صاحبة البلاغ في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا. |
Considera que tanto el fallo de 19 de diciembre de 2006 como la confirmación de la sentencia por el Tribunal Supremo el 11 de julio de 2007 fueron resultado de un juicio a todas luces parcial y arbitrario. | UN | واعتبر أن كلاً من حكم الإعدام الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 والحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007 والذي يؤيد حكم الإعدام هما نتيجة محاكمة غير عادلة وتعسفية بشكل صارخ. |
La autora solicitó la anulación de la sentencia en su contra dictada por el Tribunal Supremo. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ نقض القرار الذي أصدرته المحكمة العليا بحقها. |
Del fallo del Tribunal Supremo de Ucrania se desprende asimismo que sí tomó en cuenta los argumentos del autor, especialmente en relación con las declaraciones de su cómplice, y que examinó la versión de los hechos dada por el autor. | UN | ويبدو من الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا الأوكرانية كذلك بأنها نظرت بالفعل في الحجج التي قدمها صاحب البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بدليل شريكته، وبأنها نظرت في رواية صاحب البلاغ للوقائع. |
Tomamos nota del reciente fallo del Tribunal Supremo de Israel por el que se ordenaba al Gobierno de Israel que modificara el trazado del muro, así como de las obras que inició ulteriormente el Gobierno de Israel para cambiar el trazado. | UN | ونحيط علماً بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في إسرائيل مؤخراً، حيث أمرت الحكومة الإسرائيلية بتغيير مسار الجدار، وبأن الحكومة بدأت العمل بعد ذلك في تعديل المسار. |
En él, la Comisión afirma que la legislación de Noruega no ofrece la debida protección a los particulares ante el discurso racista, en especial a la luz del fallo del Tribunal Supremo en el caso Sjolie. | UN | وتفيد اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب في هذا التقرير بأن القانون النرويجي لا يمنح الأفراد حماية كافية من التعبير عن العنصرية، خاصة في ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية سيولي. |
A su entender, la sentencia del Tribunal Supremo en el caso Sjolie está teniendo ya un importante efecto de precedente, a pesar de la entrada en vigor de las nuevas disposiciones legislativas. | UN | كما يقول أصحاب البلاغ إن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية سيولي قد أخذ يؤثر بالفعل تأثيراً كبيراً بوصفه سابقة رغم بدء نفاذ التشريع الجديد. |
Sostiene que la sentencia del Tribunal Supremo fue notificada al abogado de oficio el 2 de septiembre de 1999. | UN | وذكر أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا قد أبلغ للمحامي الذي عيّنته المحكمة في 2 أيلول/سبتمبر 1999. |
Sobre la cuestión de las indemnizaciones individuales, es posible que el Ombudsman no haya tenido en cuenta el fallo del Tribunal Supremo en el sentido de que para los derechos violados no existe ninguna limitación estatutaria. | UN | وبصدد مسألة التعويض الفردي قالت إن أمين المظالم ربما لم يضع في اعتباره الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بأن الحقوق المنتهَكَة لا تخضع للتقادم. |
Eso anuló el dictamen del Tribunal Supremo de Columbia Británica de 2003 por el que se afirmaba que ambos grupos eran efectivamente empleados de la Ciudad puesto que era la Ciudad la que finalmente pagaba las cuentas de la Junta de Policía. | UN | وهذا الحكم يُبطل الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في كولومبيا البريطانية عام 2003 ومفاده أن المدينة تستخدم بالفعل تلك الفئتين من منظمي الحركة لأن المدينة تدفع في نهاية الأمر تكاليف مجلس الشرطة. |
En ese sentido, hizo referencia al fallo del Tribunal Supremo que había considerado inconstitucional la decisión del Congreso Nacional General de dar su respaldo a un nuevo Gabinete dirigido por Ahmed Meiteeg. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بعدم دستورية القرار الصادر عن المؤتمر الوطني العام بالمصادقة على وزارة جديدة برئاسة أحمد معيتيق. |
Dice que el fallo del Tribunal Supremo de Australia del Sur en el caso Alvaro constituye un precedente pertinente para la decisión en su propio caso, tanto más cuanto que el propio Estado Parte reconoce que el caso Alvaro tenía muchas analogías con el del autor. | UN | ويحتج بأن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا لجنوب استراليا في قضية ألفارو يشكل حقا سابقة ذات صلة للفصل في قضيته ولا سيما أن الدولة الطرف نفسها تقر بأن قضية ألفارو قد شابهت قضية مقدم الرسالة في جوانب كثيرة. |
El orador manifiesta su indignación por el dictamen de la Corte Suprema según el cual Puerto Rico pertenece a, pero no forma parte de, los Estados Unidos. | UN | كما أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بتبعية بورتوريكو للولايات المتحدة دون أن تكون جزءا منها يدعو إلى الاستنكار. |
En el informe se resume también el fallo de la Corte Suprema en relación con la Base Aérea de Thule construida en 1953, que provocó el traslado de las comunidades indígenas de la zona. | UN | ويوجز التقرير أيضا الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بشأن قاعدة ثيول الجوية، التي أنشئت في عام 1953، والتي أدت إلى نقل المجتمعات الأصلية من منطقتها. |
El recurso de la autora contra la sentencia del Tribunal Superior fue desestimado el 25 de febrero de 1998. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 1998 رُفض الطعن المقدم من صاحبة البلاغ في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا. |
5 Tribunal Supremo confirmó el fallo del Tribunal Superior de Busan. | UN | 5 أيدت المحكمة العليا الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في بوسان. |
Considera que tanto el fallo de 19 de diciembre de 2006 como la confirmación de la sentencia por el Tribunal Supremo el 11 de julio de 2007 fueron resultado de un juicio a todas luces arbitrario y sin las debidas garantías. | UN | واعتبر أن كلاً من الحكم الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 والحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007 والذي يؤيد حكم الإعدام هما نتيجة محاكمة غير عادلة وتعسفية بشكل صارخ. |
Considera que tanto el fallo de 19 de diciembre de 2006 como la confirmación de la sentencia por el Tribunal Supremo el 11 de julio de 2007 fueron resultado de un juicio a todas luces arbitrario y sin las debidas garantías. | UN | واعتبر أن كلاً من حكم الإعدام الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 والحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007 والذي يؤيد حكم الإعدام هما نتيجة محاكمة غير عادلة وتعسفية بشكل صارخ. |
En mi anterior informe llamaba la atención hacia un grave riesgo para el mercado de capitales de la Federación y la economía en su conjunto tras una resolución dictada por el Tribunal Supremo de la Federación en abril de 2013 en relación con la Comisión de Valores de la Federación. | UN | ٥٦ - وجهت الانتباه، في تقريري السابق، إلى خطر جسيم يحدق بسوق المال في الاتحاد والاقتصاد بوجه عام عقب الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في الاتحاد في نيسان/أبريل 2013 بشأن لجنة الأوراق المالية للاتحاد. |
9.2 El autor reafirma que entablar una acción ante el Tribunal Supremo de Australia del Sur en virtud del artículo 98.01 del reglamento del Tribunal habría sido inútil, habida cuenta del fallo pronunciado por el Tribunal Supremo en el caso Alvaro. | UN | ٩-٢ ويؤكد مقدم الرسالة مرة أخرى أن تقديم طلب إلى المحكمة العليا لجنوب استراليا بموجب القاعدة ٠١/٩٨ من لائحة المحكمة ما كان يجدي، بالنظر إلى الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا قبل ذلك في حالة ألفارو. |