ويكيبيديا

    "الذي أعربت عنه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresada en
        
    • que expresó en
        
    • que había expresado en
        
    • que manifestó en
        
    • expresado a
        
    • expresada al
        
    • manifestada en
        
    • que ya expresara en
        
    • que quedan reflejadas en
        
    El Comité reitera su opinión expresada en anteriores observaciones finales sobre este tema, e insta al Estado Parte a garantizar la igualdad en el derecho de retorno al propio país y en la posesión de bienes. UN تكرر اللجنة رأيها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن هذه القضية، وتحث الدولة الطرف على أن تكفل المساواة في حق الفرد في العودة إلى بلده وفي حيازة الممتلكات.
    Reitera en particular la preocupación expresada en su observación final anterior de que los trabajadores de empresas agrícolas pequeñas no reciben una protección adecuada contra las represalias por sus intentos de constituir asociaciones y sindicatos. UN وهي تكرر بوجه خاص القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من أن العاملين في المزارع الصغيرة لا يحصلون على حماية كافية من العقاب على محاولة تكوين جمعيات أو نقابات.
    Finalmente, la República Dominicana reitera su posición, expresada en diferentes foros, en torno a la necesidad de un diálogo constructivo entre las dos naciones ubicadas en ambos lados del Estrecho de Taiwán, como condición para asegurar la paz y la seguridad en esa región. UN وأخيرا، تؤكد الجمهورية الدومينيكية مجددا موقفها، الذي أعربت عنه في مختلف المحافل، بشأن ضرورة إجراء حوار بناء بين الدول الكائنة على جانبي مضيق تايوان من أجل كفالة السلام والأمن في تلك المنطقة.
    425. El Comité reitera también la preocupación que expresó en sus observaciones finales anteriores respecto del hecho de que la definición de discriminación racial que figura en el artículo 19 de la Constitución no se condice plenamente con el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. UN 425- وتكرر اللجنة انشغالها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة لكون تحديد التمييز العنصري، كما هو وارد في المادة 19 من الدستور، لا يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    La Comisión también reiteró la opinión que había expresado en su 41º período de sesiones de 2008 acerca de la importancia de que se garantizara la transparencia en ese tipo de arbitrajes. UN وعاودت اللجنة أيضا تأكيد الفهم الذي أعربت عنه في دورتها الحادية والأربعين، عام 2008، بشأن أهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.()
    En este sentido, la delegación de Sudáfrica no ve por qué la Asamblea General se debe apartar de su postura anterior sobre la cuestión, expresada en su resolución 59/296. UN وفي هذا الصدد، لا يرى وفدها سببا في خروج الجمعية العامة عن موقفها المعلن سابقا بهذا الشأن، على النحو الذي أعربت عنه في قرارها 59/296.
    47. El Comité reitera su preocupación, ya expresada en 2001, ante la falta de un procedimiento judicial y administrativo de adopción claro. UN 47- تؤكد اللجنة من جديد قلقها، الذي أعربت عنه في عام 2001، إزاء الافتقار إلى إجراء قانوني وإداري واضح بشأن التبني.
    Ello refleja la opinión de Australia expresada en el párrafo 64 de sus comentarios escritos sobre el informe del Grupo de Trabajo de 1992 en el sentido de que debe preverse la posibilidad de revisar la decisión del Fiscal de no iniciar la acción penal. UN ويعكس ذلك رأي استراليا الذي أعربت عنه في الفقرة ٦٤ من تعليقاتها الخطية على تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٢ والذي مؤداه أنه ينبغي إفساح المجال ﻹعادة النظر في قرار المدعي العام بعدم السير في إجراءات الدعوى.
    El Comité reitera la opinión expresada en su Observación General 20, de que las leyes de amnistía respecto de las violaciones de los derechos humanos son generalmente incompatibles con el deber del Estado parte de investigar esas violaciones, garantizar que las personas no estén sujetas a dichas violaciones dentro de su jurisdicción y velar por que no se cometan violaciones similares en el futuro. UN وتكرر اللجنة رأيها الذي أعربت عنه في التعليق العام رقم 20 بأن قوانين العفو التي تغطي انتهاكات حقوق الإنسان لا تتفق بصفة عامة مع واجب الدولة الطرف في التحقيق في انتهاكات تلك الحقوق، وفي ضمان عدم وقوع مثل هذه الانتهاكات ضمن ولايتها، وضمان عدم حدوثها في المستقبل.
    El Comité reitera a este respecto la preocupación expresada en sus observaciones finales anteriores. UN وتكرر اللجنة، في هذا الصدد، قلقها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة().
    137. El Comité comparte la preocupación expresada en el informe del Estado Parte, de que, en Albania, gran parte de la infraestructura cultural y recreativa no funcione, y que los campos de juego sean prácticamente inexistentes. UN 137- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها الذي أعربت عنه في تقريرها من أن الكثير من البنى التحتية الثقافية والترفيهية في ألبانيا لا تؤدي وظيفتها، وأن الملاعب شبه منعدمة.
    El Comité también recuerda su opinión general expresada en su Observación general Nº 22 en el sentido de que obligar a una persona a utilizar fuerza letal, aunque ello pueda entrar en grave conflicto con su conciencia o convicciones religiosas, queda comprendido en el ámbito del artículo 18. UN كما تذكِّر اللجنة برأيها العام الذي أعربت عنه في التعليق العام رقم 22 ومفاده أن الإلزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة، وأن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18.
    El Comité también recuerda su opinión general expresada en su Observación general Nº 22 en el sentido de que obligar a una persona a utilizar fuerza letal, aunque ello pueda entrar en grave conflicto con su conciencia o convicciones religiosas, queda comprendido en el ámbito del artículo 18. UN كما تذكِّر اللجنة برأيها العام الذي أعربت عنه في التعليق العام رقم 22 ومفاده أن الإلزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة، وأن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18.
    215. El Comité recuerda las preocupaciones que expresó en 1996 (ibíd., párr. 229) respecto a la emigración en gran escala de dominicanos, muchos de los cuales son trabajadores calificados, y señala que mejorando la situación de los derechos económicos, sociales y culturales se puede contribuir a reducir los incentivos que favorecen su emigración. UN ٥١٢- وتذكر اللجنة بالقلق الذي أعربت عنه في عام ٦٩٩١ )المرجع نفسه، الفقرة ٩٢٢( فيما يتعلق بهجرة الدومينيكيين الواسعة النطاق، ومعظمهم من العمال المهرة؛ وتلاحظ أن تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يساعد على تقليص حوافز الهجرة لدى هؤلاء الناس.
    A este respecto la Comisión recuerda la opinión que expresó en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de que las misiones deberían tener mayores atribuciones para la contratación y administración del personal (A/57/772, párr. 84). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الرأي الذي أعربت عنه في تقريرها العام بشأن عمليات حفظ السلام، ومفاده أنه ينبغي أن تتمتع البعثات بسلطة أكبر في مجال توظيف وإدارة الموظفين ( الفقرة 84 من الوثيقة A/57/772).
    En su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, la Comisión reiteró el compromiso que había expresado en su 41º período de sesiones acerca de la importancia de que se garantizara la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados entablados en el marco de un tratado. UN وعاودت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، تأكيد التزامها الذي أعربت عنه في دورتها الحادية والأربعين فيما يتعلق بأهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.()
    la Comisión reiteró el compromiso que había expresado en su 41º período de sesiones acerca de la importancia de que se garantizara la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado. UN 8 تموز/يوليه 2011)، على الالتزام الذي أعربت عنه في دورتها الحادية والأربعين بشأن أهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    Con respecto a la elaboración de un manual, la ICMP reafirma la posición que manifestó en su aportación al informe del ACNUDH para 2010, y que se refleja en dicho informe. UN وفيما يتعلق بوضع دليل، تؤكد اللجنة مجدداً موقفها الذي أعربت عنه في مساهمتها في تقرير المفوضية لعام 2010، وهو يظهر في ذاك التقرير.
    Tomó nota de la declaración del Irán sobre su firme compromiso, expresado a un alto nivel, con la aplicación de dicho Marco. UN وأشار المدير العام إلى تصريح إيران بالتزامها الراسخ، الذي أعربت عنه في اجتماع رفيع المستوى، بتنفيذ إطار التعاون.
    El representante afirmó que el silencio de la Declaración Ministerial Conjunta sobre la pena de muerte era sin duda lamentable y que, por consiguiente, la Declaración no reflejaba su preocupación por la pena de muerte ni tenía en cuenta la posición expresada al respecto por otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال الممثِّل إنَّ صمت البيان الوزاري المشترك على عقوبة الإعدام أمر يؤسف له بحق ومن ثمَّ، فإنَّ هذا البيان لا يعبِّر عن ما تستشعره تلك الدول من قلق بشأن عقوبة الإعدام ولا يراعي الموقف الذي أعربت عنه في هذا الشأن جهات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, es esencial que los Estados Miembros actúen rápidamente para convertir la buena voluntad manifestada en la reunión de donantes de febrero de 1995 en contribuciones tangibles. UN فمن الضروري إذن أن تعمل الدول اﻷعضاء بسرعة على تحويل حسن النية الذي أعربت عنه في اجتماع الجهات المانحة الذي عقد في شباط/فبراير ١٩٩٥، الى مساهمات ملموسة.
    A este respecto, el Comité, reiterando la preocupación que ya expresara en sus anteriores observaciones finales (E/C.12/1994/6, párr. 6), observa que hasta la fecha las autoridades no han tomado medidas suficientes para aliviar las sumamente difíciles condiciones de vida de la población iraquí y la privación de la mayoría de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي هذا الصدد تكرر اللجنة اﻹعراب عن القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة )الفقرة ٦ من الوثيقة E/C.12/1994/6(، وتلاحظ أن السلطات لم تتخذ حتى تاريخه تدابير كافية لتخفيف ظروف المعيشة البالغة الصعوبة لسكان العراق وحرمانهم من معظم حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷساسية.
    El Estado parte sostiene que debe darse el debido peso a las opiniones de las autoridades de inmigración suecas, que quedan reflejadas en su decisión de denegar el permiso de residencia en Suecia a la autora y su familia. UN 4-9 وتجادل الدولة الطرف بأنه يتعين إعطاء الثقة الواجبة لآراء سلطات الهجرة السويدية، على النحو الذي أعربت عنه في قراراتها المتمثلة في رفض منح صاحبة الشكوى وأسرتها رخص إقامة في السويد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد