ويكيبيديا

    "الذي أعرب عنه الأمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresada por el Secretario
        
    • expresado por el Secretario
        
    • manifestado por el Secretario
        
    • opinión del Secretario
        
    • expresadas por el Secretario
        
    Por lo tanto, Jamaica comparte la preocupación expresada por el Secretario General en el sentido de que es preciso fortalecer las normas mundiales de desarme. UN ولذلك تتشاطر جامايكا القلق الذي أعرب عنه الأمين العام من أن هناك حاجة إلى تعزيز القواعد العالمية لنزع السلاح.
    Jamaica comparte la preocupación expresada por el Secretario General en el sentido de que hay que volver al imperio de la ley y al respeto de las normas internacionales. UN وجامايكا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام بأن من الضروري العودة إلى سيادة القانون والتمسك بالمعايير الدولية.
    Adherimos a la opinión expresada por el Secretario General con respecto a los efectos negativos de las actuales crisis económica y alimentaria sobre los derechos humanos. UN إننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بشأن الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والغذائية الجارية في حقوق الإنسان.
    Comparte íntegramente el punto de vista expresado por el Secretario General en su informe sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta (A/57/60). UN وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Tomando nota del sentimiento de consternación manifestado por el Secretario General en relación con las operaciones militares israelíes llevadas a cabo en Beit Hanún el 8 de noviembre de 2006, UN وإذ يحيط علماً بالشعور بالصدمة الذي أعرب عنه الأمين العام إزاء العمليات العسكرية الإسرائيلية التي نُفِّذت في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006،
    Coincidimos plenamente con la opinión expresada por el Secretario General y compartimos su inquietud en el sentido de que el uso de la fuerza preventivo podría sentar precedentes que podrían llevar a una proliferación y un uso de la fuerza unilateral y anárquico con o sin justificación. UN ونتفق تماما مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام ونشاطره قلقه من أن الاستخدام الاستباقي للقوة قد يرسي سوابق تؤدي إلى انتشار الاستخدام الانفرادي للقوة خارج القانون، سواء بوجود مبررات لذلك أو بدونها.
    Nigeria comparte la opinión expresada por el Secretario General al término de las negociaciones en cuanto a que la Convención puede mejorar realmente la calidad de vida de millones de personas en todo el mundo. UN وتتفق نيجيريا مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام لدى اختتام المفاوضات والمتمثل في أن الاتفاقية يمكن أن تحسن فعلاً نوعية حياة ملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Compartimos totalmente la opinión expresada por el Secretario General al inicio del debate general en el sentido de que el imperio del derecho debería ser una prioridad tanto dentro de cada país como en los asuntos internacionales. UN ونتفق تماما مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في بداية المناقشة العامة ومؤداه أن سيادة القانون ينبغي أن تكون إحدى الأولويات سواء على الصعيد المحلي أو في العلاقات الدولية.
    Compartimos la opinión expresada por el Secretario General en el sentido de que los objetivos del desarrollo sostenible deben estar en el centro del programa de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN ونشاطر الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام أنه ينبغي أن تكون أهداف التنمية المستدامة في صميم خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Como se indica en el párrafo 95 supra, la Comisión Consultiva, si bien toma nota de esas mejoras, está de acuerdo con la opinión expresada por el Secretario General de que es necesario mejorar más. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 95 أعلاه، ومع الإشارة إلى هذه التحسينات، تتفق اللجنة الاستشارية مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بضرورة إدخال مزيد من التحسينات.
    Kazajstán comparte plenamente la inquietud, expresada por el Secretario General en su informe sobre el Afganistán, de que las incursiones recientes de militantes islámicos en el territorio del Asia central destacan una vez más el peligro de seguir difundiendo el conflicto y la necesidad de aplicar un criterio amplio, no fragmentado, a la crisis del Afganistán. UN وتشاطر كازاخستان على نحو كامل القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره عن أفغانستان، والذي جاء فيه أن الغزوات الأخيرة التي قام بها المتطرفون الإسلاميون إلى أراضي بلدان آسيا الوسطى تسلط الأضواء من جديد على مخاطر زيادة انتشار الصراع، وضرورة اتخاذ نهج شامل إزاء الأزمة الأفغانية بدلا من النهج الجزئي.
    Por ello, la delegación de Uganda comparte la opinión expresada por el Secretario General en su informe, según la cual es preciso conceder prioridad a la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo sin litoral para mejorar su infraestructura de transporte y garantizar el mantenimiento y la gestión de las instalaciones existentes. UN وهذا هو السبب في أن الوفد الأوغندي يؤيد ذلك الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره، والذي يقول بأنه ينبغي، على سبيل الأولوية، أن تقدَّم مساعدة مالية وتقنية للبلدان النامية غير الساحلية من أجل تحسين هياكلها الأساسية في مجال النقل وكفالة إدارة وصيانة التجهيزات القائمة بالفعل.
    El Grupo de los 77 y China comparten la opinión expresada por el Secretario General, de que uno de los medios para asistir a los países en la erradicación de la pobreza y el hambre y en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es un comercio internacional equilibrado y equitativo. UN 26 - وتُشَارِك مجموعة الـ 77 والصين الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بأن التجارة الدولية المتوازنة والمنصفة هي إحدى الوسائل التي يمكن من خلالها مساعدة البلدان من أجل القضاء على الفقر والمجاعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reitera su grave preocupación por la demora considerable de la ejecución de la hoja de ruta, lo mismo que la preocupación expresada por el Secretario General en el párrafo 74 de su informe de fecha 11 de abril de 2006 (S/2006/222). UN ويكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء التأخر الكبير في تنفيذ خريطة الطريق، فضلا عن القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في الفقر 74 من تقريره المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2006 (S/2006/222).
    El Grupo también comparte la preocupación expresada por el Secretario General en su informe sobre la presencia de violencia sexual y de género en las comunidades de Puerto Príncipe, particularmente en los campos de desplazados internos, problema que requiere una acción concertada y continua. UN وتتشاطر المجموعة أيضا القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره في ما يتعلق بوجود العنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس في مقاطعات بورت - أو - برانس، خاصة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وهو مشكلة تتطلب عملا متضافرا ومستمرا.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las iniciativas que se han adoptado en relación con la gestión mundial de los bienes de las Naciones Unidas, pero coincide con la opinión expresada por el Secretario General de que siguen siendo necesarias mejoras en este ámbito. UN 95 - وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرات التي اتخذت فيما يتعلق بالإدارة العالمية لممتلكات الأمم المتحدة لكنها تتفق مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بأن إدخال المزيد من التحسينات في هذا المجال لا يزال لازما.
    En este contexto, agradecemos sinceramente el interés expresado por el Secretario General por la situación en Nepal, así como su disposición a ayudar al Gobierno en sus esfuerzos en pro de la paz. UN وفي ذلك السياق، فإننا نقدر بصدق الاهتمام الذي أعرب عنه الأمين العام بالحالة في نيبال، واستعداده لمساعدة الحكومة في مساعيها لتحقيق السلام.
    El compromiso expresado por el Secretario General de asignar prioridad a los programas relativos al desarme y a la paz y la seguridad internacionales constituye una prueba y el reto de encauzar nuevamente el mecanismo de desarme. UN والالتزام الذي أعرب عنه الأمين العام بأن يولي أولوية لجداول أعمال نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين يضعنا أمام اختبار وتحد يرميان إلى إعادة أجهزة نزع السلاح إلى مسارها الصحيح.
    Se hace eco del deseo expresado por el Secretario General de que la Reunión proporcione una respuesta urgente y global a los problemas inaceptables planteados por las municiones en racimo poco precisas y cuyo funcionamiento es a menudo deficiente. UN وكرر الأمل الذي أعرب عنه الأمين العام في أن يستجيب الاجتماع بصورة عاجلة وشاملة للمشاكل غير المقبولة التي تثيرها الذخائر العنقودية غير الدقيقة والمعطلة في معظم الأحيان.
    - Modificó el párrafo 4 del preámbulo de modo que dijera lo siguiente: " Tomando nota del sentimiento de consternación manifestado por el Secretario General en relación con las operaciones militares israelíes llevadas a cabo en Beit Hanún el 8 de noviembre de 2006 " ; UN - استعاض عن الفقرة 4 من الديباجة بحيث أصبح نصها كما يلي: " وإذ يحيط علماً بالشعور بالصدمة الذي أعرب عنه الأمين العام إزاء العمليات العسكرية الإسرائيلية التي نُفِّذت في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 " ؛
    Comparto la opinión del Secretario General en cuanto a que la voz parlamentaria, que es la voz del pueblo, debe ser un componente integral de la labor de las Naciones Unidas. UN وأنا أتشاطر الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام ومؤداه أن الصوت البرلماني، الذي هو صوت الشعوب، يجب أن يكون عنصرا لا يتجزأ من عمل الأمم المتحدة.
    Compartimos las preocupaciones expresadas por el Secretario General en el párrafo 66 de su Memoria. UN ونتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد