6. Conviene dar impulso al Movimiento para un Medio Cultural y aplicar cuanto antes el Programa de Acción aprobado en la convención constitutiva de 1996. | UN | 6 - إعطاء دفعة سريعة للحركة البيئية الثقافية إلى جانب تنفيذ برنامج العمل الذي أقر في مؤتمرها التأسيسي في عام 1996. |
La comunidad internacional debe dar prioridad a la aplicación del Programa de Acción de Almaty aprobado en 2003. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي الأولوية لتنفيذ برنامج عمل ألماتي الذي أقر في عام 2003. |
El Acuerdo sobre las disposiciones de la Convención relativa a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, aprobado en agosto de este año, fue un acontecimiento importante. | UN | كما أن اتفاق مؤتمر اﻷمــم المتحــدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وهو الاتفاق الذي أقر في آب/أغسطس من هذا العام، أمر هام جدا. |
Con todo, la Junta se manifestó satisfecha de que la nueva orientación aprobada en el 18º período de sesiones estuviera llevando al Instituto por buen camino. | UN | على أن المجلس أعرب عن اقتناعه بأن الاتجاه الجديد الذي أقر في الدورة الثامنة عشرة قد وضع المعهد على الطريق الصحيح. |
La norma fundamental de organización del Estado es la Constitución Política de la República, aprobada el 11 de septiembre de 1980 mediante plebiscito popular, y en vigor desde el 11 de marzo de 1981. | UN | 55- ويتمثل المعيار القانوني الأساسي لتنظيم الدولة في الدستور السياسي للجمهورية الذي أقر في 11 أيلول/ديسمبر 1980 عن طريق استفتاء شعبي، ودخل حيز النفاذ في 11 آذار مارس 1981. |
El modelo de protocolo adicional, que se aprobó en 1997, se ha convertido en un instrumento esencial para la verificación. | UN | وأصبح البرتوكول الإضافي النموذجي، الذي أقر في عام 1997، أداة هامة من أدوات التحقق. |
38. La misión del Banco Mundial en Bosnia y Herzegovina continúa ejecutando el programa de reconstrucción económica aprobado en la conferencia celebrada en Bruselas en diciembre de 1995. | UN | ٣٨ - تواصل بعثة البنك الدولي في البوسنة والهرسك تنفيذ برنامج إعادة البناء الاقتصادي الذي أقر في مؤتمر بروكسل في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Instamos a los Estados Miembros a que se adhieran a la pronta aplicación del Programa de Acción, aprobado en 2001, con miras a suprimir este comercio, del cual deriva gran parte de la inestabilidad de África. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على أن تنضم إلى التنفيذ المبكر لبرنامج العمل الذي أقر في عام 2001 لإيقاف هذا الاتجار الذي ينبع منه معظم عدم الاستقرار في أفريقيا. |
Reiteramos nuestro compromiso con el marco de acción adoptado en la cumbre especial de la Unión Africana, celebrada en Abuja, así como con el documento aprobado en la Cumbre de la Unión Africana celebrada este año en Addis Abeba. | UN | ونكرر بيان التزامنا بإطار العمل الذي أقر في القمة الاستثنائية للاتحاد الأفريقي المعقودة في أبوجا وكذلك بالوثيقة التي أقرت في قمة هذا العام للاتحاد الأفريقي في أديس أبابا. |
Proyecto de preparación del PP/PGR aprobado en julio de 2004, | UN | إعداد مشروع ب ق/خ إ م الذي أقر في تموز/يوليه 2004 |
Este instrumento ayudó en la aplicación del proceso de paz de Goma en la región oriental de la República Democrática del Congo y del Protocolo sobre la protección y asistencia a los desplazados internos, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. | UN | وساعدت تلك الأداة على تنفيذ عملية سلام غوما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك للبروتوكول بشأن حماية ومساعدة المشردين داخلياً الذي أقر في المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Aplicando el tipo de interés del 6% sobre la suma alzada aprobado en 2000, se elaboró la nueva tabla de valores de prestaciones. | UN | وعن طريق تطبيق سعر الفائدة 6 في المائة، الذي أقر في عام 2000، على المبلغ الإجمالي، أمكن بعد ذلك وضع جدول جديد لقيمة الاستحقاق السنوي. |
De conformidad con el programa de trabajo aprobado en su primer período de sesiones celebrado en Viena en 2012, el Comité prosiguió sus deliberaciones sustantivas y los preparativos para la Conferencia de Examen, según se indica a continuación: | UN | ووفقاً لجدول أعمالها الذي أقر في دورتها الأولى التي عقدت في فيينا في عام 2012، واصلت اللجنة مداولاتها الموضوعية وأعمالها التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي على النحو التالي: |
El programa de vivienda State Target Programme " Housing " aprobado en junio de 1993, se considera uno de los prioritarios para la reestructuración de la economía rusa. | UN | أما البرنامج الرسمي الهادف " الاسكان " الذي أقر في حزيران/يونيه ١٩٩٣، فيعتبر أحد البرامج ذات اﻷولوية الرامية إلى إعادة هيكلة الاقتصاد الروسي. |
f) Por " Estatuto de Roma " se entenderá el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, aprobado en Roma el 17 de julio de 1998; | UN | (و) يعني " نظام روما الأساسي " نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أقر في روما بتاريخ 17 تموز/يوليه 1998؛ |
En el plano nacional, Egipto ha promulgado leyes en las que se atribuye la debida importancia a los niños, entre las que destaca la Ley sobre la infancia, aprobada en 1997. | UN | 78- وعلى الصعيد الوطني سنت مصر قوانين تولي الأهمية الواجبة للأطفال ومن أبرزها قانون الطفـل الذي أقر في عام 1997. |
De acuerdo con el artículo 1 de la ley de protección del niño y el adolescente, aprobada en 2002, todas las personas menores de 18 años gozan de la protección prevista en esta ley. | UN | وتنص المادة 1 من قانون حماية الأطفال والمراهقين، الذي أقر في عام 2002، على أن جميع الأشخاص الذي تقل أعمارهم عن 18 عاماً يتمتعون بالحماية المنصوص عليها في هذا القانون. |
La Ley de interpretación, aprobada en 1937, define el significado y construcción de las palabras y expresiones utilizadas en los proyectos de ley y leyes del Oireachtas (Parlamento) y en los instrumentos elaborados en el marco de dichas leyes. | UN | يعرّف قانون التفسير ، الذي أقر في عام ٧٣٩١ ، معاني وتراكيب الكلمات والتعابير المستخدمة في مشاريع القوانين والقوانين التشريعية للبرلمان ، والصكوك الصادرة بموجب تلك القوانين التشريعية . |
- Con arreglo al artículo 4 de la Regla sobre el estatuto de los refugiados, aprobada el 16 de diciembre de 1963, la concesión de la condición de refugiado está sujeta a la determinación de que no haya intención dolosa de los peticionantes de asilo. | UN | - يتوقف منح مركز اللاجئ على انعدام النوايا السيئة لدى طالبي اللجوء بموجب أحكام المادة 4 من قانون اللجوء، الذي أقر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1963. |
En este sentido, acogemos positivamente la desmovilización definitiva en Guatemala del Estado Mayor Presidencial, así como el apoyo que la región brindó al proyecto sobre la prevención y la lucha contra el tráfico ilegal de armas pequeñas y ligeras, que se aprobó en junio de 2003 durante la XXVI reunión de la Comisión de Seguridad de Centroamérica celebrada en Panamá. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتسريح غواتيمالا النهائي لموظفي الرئاسة، وبالدعم الذي قدمته المنطقة للمشروع المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته، الذي أقر في حزيران/يونية 2003 خلال الاجتماع السادس والعشرين الذي عقدته لجنة الأمن لأمريكا الوسطى في بنما. |
En particular, remítanse a los objetivos fijados en la nueva ley promulgada el 16 de mayo de 2006, según se indica en el informe (párr. 7). | UN | ويرجى الرجوع على وجه الخصوص إلى الأهداف المحددة في القانون الجديد الذي أقر في 16 أيار/مايو 2006، والمبينة في التقرير (الفقرة 7). |
Los Estados africanos apoyan el principio de la jurisdicción universal, que fue reconocido en la Carta Constitutiva de la Unión Africana. | UN | وأضاف أن الدول الأفريقية تؤيد مبدأ الولاية القضائية العالمية، الذي أقر في الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي. |
Un ejemplo especialmente interesante de estos últimos años es la Constitución del Brasil, promulgada en 1988, que contiene importantes disposiciones sobre la demarcación y protección de las tierras indígenas. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة مثالاً ملحوظاً بوجه خاص هو دستور البرازيل الذي أقر في عام 1988. |