ويكيبيديا

    "الذي أنجز في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizada en
        
    • realizado en
        
    • terminado en
        
    • realizada al
        
    • completado en
        
    • llevada a cabo en
        
    • que se finalizó en
        
    • que se completó en
        
    • que se está realizando en
        
    • realizada el
        
    • que concluyó en
        
    • que se terminó en
        
    • realizada durante el
        
    Consideramos que la labor útil realizada en los debates anteriores nos ha permitido avanzar. UN ونعتقد أن العمل المفيد الذي أنجز في المناقشات السابقة مكننا من المضي قدما.
    85. Eran especialmente alentadores el interés demostrado y la labor realizada en relación con las notas sobre las estrategias de los países. UN ٨٥ - وكان الاهتمام الذي أبدي بشأن مذكرات الاستراتيجيات القطرية والعمل الذي أنجز في هذا الشأن مشجعا بوجه خاص.
    A raíz de todas estas visitas, el CICR se ha declarado sistemáticamente satisfecho del trabajo realizado en esta esfera. UN وبعد كل تلك البعثات أعلن الصليب اﻷحمر عن ارتياحه للعمل الذي أنجز في هذا المجال.
    15. El programa regional de políticas macroeconómicas y pobreza terminado en 1997 produjo importantes conclusiones sobre las relaciones entre las políticas macroeconómicas y la pobreza y contribuyó de manera significativa al diálogo normativo sobre la incidencia de esas políticas en los niveles de pobreza. UN ١٥ - خلص البرنامج اﻹقليمي " سياسات الاقتصاد الكلي والفقر " الذي أنجز في عام ١٩٩٧، إلى استنتاجات مهمة بشأن العلاقات بين سياسات الاقتصاد الكلي والفقر، وساهم مساهمة كبيرة في الحوار المحتدم حول أثر تلك السياسات على مستويات الفقر.
    Complace al orador que la mayoría de los miembros de la Sexta Comisión aprueben la labor realizada al respecto. UN ويسره أن معظم أعضاء اللجنة يقرون العمل الذي أنجز في هذا الصدد.
    Además, la actualización del sistema de videoconferencias se aplazó a 2013, ya que dependía del mejoramiento del sistema de iluminación de los locales completado en 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تأجيل تحديث التداول بالفيديو إلى عام 2013، لأنه يعتمد على تحسين إضاءة المباني الذي أنجز في عام 2012.
    No quisiera concluir mi intervención de hoy sin mencionar la importante labor llevada a cabo en la esfera de las armas convencionales. UN ولا يسعني أن أختم كلمتي اليوم دون الإشادة بالعمل المهم الذي أنجز في مجال الأسلحة التقليدية.
    IS3.17 El crecimiento negativo (204.800 dólares) guarda relación con el costo del rediseño del nuevo sistema de computadora que se finalizó en 1994-1995. UN ب إ ٣-٧١ يتعلق النمو السالب )٨٠٠ ٢٠٤ دولار( بتكلفة إعادة تصميم النظام الحاسوبي الجديد الذي أنجز في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Este análisis, que se completó en marzo de 1998, será el cimiento sobre el que se construirá un " nuevo " Sistema de Gestión de Recursos. UN وسيشكل هذا التحليل الذي أنجز في آذار/ مارس ١٩٩٨ اﻷساس الذي سيُبنى عليه نظام " جديد " ﻹدارة الموارد.
    El Sr. Johnston (Reino Unido) dice que su delegación acoge también con beneplácito la labor que se está realizando en consulta con los Gobiernos interesados para promover la participación nacional en el proceso, y está de acuerdo en que hay que considerar las listas como tentativas. UN 26 - السيد جونستون (المملكة المتحدة): قال إن وفده أيضا يرحب بالعمل الذي أنجز في المشاورات مع الحكومات المعنية بغية تعزيز الملكية الوطنية لزمام العملية، ويوافق على اعتبار القائمتين أوليتين.
    85. Eran especialmente alentadores el interés demostrado y la labor realizada en relación con las notas sobre las estrategias de los países. UN ٨٥ - وكان الاهتمام الذي أبدي بشأن مذكرات الاستراتيجيات القطرية والعمل الذي أنجز في هذا الشأن مشجعا بوجه خاص.
    Asimismo, quiero expresar nuestro agradecimiento por la labor realizada en Viena. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن تقديرنا للعمل الذي أنجز في فيينا.
    Un representante señaló que la labor realizada en el marco del Enfoque Estratégico complementaba y añadía valor a la del Convenio de Basilea. UN وقال أحدهم إن العمل الذي أُنجز تحت رعاية النهج الاستراتيجي يستكمل العمل الذي أنجز في إطار اتفاقية بازل ويضيف قيمة له.
    Convencida de que el seguimiento de la labor colectiva realizada en Viena requerirá una acción multilateral concertada, Argelia desea aportar su contribución al debate general iniciado para impulsar la acción llevada a cabo en favor de los derechos humanos en el respeto estricto de los propósitos y principios consignados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن اقتناعها بأن متابعة العمل الجماعي الذي أنجز في فيينا سوف يقتضي عملا متعدد اﻷطراف ومتشاور ولذلك فإن الجزائر تود تقديم مساهمتها في المناقشة العامة التي بدأت لاعطاء زخم للنشاط المضطلع به لصالح حقوق اﻹنسان في ظل الاحترام الدقيق ﻷهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة المنصوص عليها في ميثاقها.
    La comunidad internacional tuvo que esperar mucho tiempo para que se iniciaran estas conversaciones, pero la intensidad de la labor realizada en esta esfera refleja un auténtico interés por encontrar soluciones a los problemas políticos y técnicos a que habrá que hacer frente. UN وكان المجتمع الدولي قد انتظر طويلا حتى تبدأ هذه المباحثات. والعمل المكثف الذي أنجز في هذا المجال يدل على اهتمام أصيل بإيجاد حلول للمشاكل السياسية والتقنية التي كان لا بد من التصدي لها.
    La falta de progresos en esta materia sin duda pesará a la hora de valorar la labor general realizada en la Conferencia de Desarme durante el año en curso. UN فعدم احراز تقدم بشأن هذه القضية سيلقي بالتأكيد ظلا على الطريقة التي نقدر بها العمل الشامل الذي أنجز في مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    Según los datos del último censo de población, realizado en España en 1991, el índice de natalidad era de un 2,4 para mujeres no solteras, disminuyendo a un 1,6 en el caso de contar con estudios universitarios. UN ووفقا لبيانات التعداد اﻷخير للسكان الذي أنجز في اسبانيا عام ١٩٩١، كان مؤشر الانجاب ٤ر٢ لدى النساء المتزوجات، وينخفض هذا المؤشر الى ٦ر١ في حالة متابعة دراسات جامعية.
    En el actual período de sesiones, y sobre la base del trabajo realizado en el último período de sesiones, seguirán examinándose tres temas que son motivo de interés común para la comunidad internacional. UN وإن الدورة الحالية ستواصل النظر في البنود الثلاثة ذات الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي على أساس العمل الذي أنجز في الدورة الماضية.
    39. El proyecto regional de capacitación en materia de represión terminado en 1999 proporcionó capacitación básica para la identificación y la investigación de drogas, así como capacitación especializada y avanzada para controles fronterizos, de aeropuertos y de puertos marítimos a más de 100 oficiales encargados de hacer cumplir la ley provenientes principalmente de Kenya, la República Unida de Tanzanía y Uganda y de Islas del Océano Índico. UN ٩٣ - وفر المشروع الاقليمي للتدريب على انفاذ القانون الذي أنجز في عام ٩٩٩١ التدريب اﻷساسي على التعرف على المخدرات واستقصائها وكذلك التدريب المتقدم والمتخصص لمراقبة الحدود والمطارات والموانئ لما يربو على ٠٠١ موظف من الموظفين المكلفين بانفاذ القانون، معظمهم من أوغندا وجزر المحيط الهندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا.
    La Comisión Consultiva constata con agrado el resultado positivo de la evaluación actuarial realizada al final del último bienio. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالنتيجة الإيجابية للتقييم الاكتواري الذي أنجز في نهاية فترة السنتين الأخيرة.
    El objetivo de este proyecto, completado en 2004, era formular unas normas de calidad relativas a los servicios ofrecidos, el equipamiento de las instalaciones, los requisitos relativos a las aptitudes profesionales del personal y el tipo de orientación proporcionada, así como mejorar la colaboración con los organismos responsables de organizar dichos servicios, que deberían contribuir a garantizar el acceso a este tipo de servicio. UN وقد تمثل هدف هذا المشروع، الذي أنجز في عام 2004، في صوغ معايير ذات نوعية رفيعة بشأن الخدمات المقدمة، وطريقة تجهيز المرافق ذات الصلة، والمستويات المتصلة بمؤهلات الموظفين ونوعية المشورة الموفرة، إلى جانب تحسين التعاون مع الوكالات المسؤولة عن تنظيم هذه الخدمات، مما من شأنه أن يعين على بقائها في هذه الصيغة المحددة.
    Entre los ejemplos de la labor llevada a cabo en esta esfera cabe señalar: UN وفيما يلي أمثلة عن العمل الذي أنجز في هذا المجال:
    IS3.17 El crecimiento negativo (204.800 dólares) guarda relación con el costo del rediseño del nuevo sistema de computadora que se finalizó en 1994-1995. UN ب إ ٣-٧١ يتعلق النمو السالب )٨٠٠ ٢٠٤ دولار( بتكلفة إعادة تصميم النظام الحاسوبي الجديد الذي أنجز في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Nuestro bienamado Príncipe ha puesto todo su empeño en completar la construcción del Estado moderno fortaleciendo la función de la Shura y de la democracia, fomentando la participación de los ciudadanos en la gestión de sus propios asuntos y formulando las políticas nacionales. Su Alteza promulgó el Decreto del Emir Nº 11/1999 por el que se constituyó la comisión para la elaboración de la Constitución Permanente, que se completó en 2002. UN وقد حرص صاحب السمو أمير البلاد المفدى على استكمال بناء الدولة الحديثة بتعزيز دور الشورى والديمقراطية، ومشاركة المواطنين في تقرير أمورهم، ورسم سياسات وطنهم، حيث أصدر سموه القرار الأميري رقم 11 لسنة 1999 بتشكيل لجنة لإعداد الدستور الدائم، الذي أنجز في عام 2002.
    El Sr. Johnston (Reino Unido) dice que su delegación acoge también con beneplácito la labor que se está realizando en consulta con los Gobiernos interesados para promover la participación nacional en el proceso, y está de acuerdo en que hay que considerar las listas como tentativas. UN 26 - السيد جونستون (المملكة المتحدة): قال إن وفده أيضا يرحب بالعمل الذي أنجز في المشاورات مع الحكومات المعنية بغية تعزيز الملكية الوطنية لزمام العملية، ويوافق على اعتبار القائمتين أوليتين.
    Aprovechando la labor realizada el año pasado, podremos llegar a un consenso acerca de las recomendaciones sobre este tema clave en el Grupo de Trabajo II. UN وقد يكون من الميسور، بناء على العمل الذي أنجز في السنة الماضية، التوصل إلى توصيات تصدر بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة في الفريق العامل الثاني.
    Sería útil enviar al Comité el estudio que la Comisión encomendó a los consultores y que concluyó en 2002. UN وسيكون من المفيد لو تلقت اللجنة الاستعراض الذي كلفت اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بموجبه استشاريين لإعداد الاستعراض الذي أنجز في عام 2002.
    El objeto del proyecto, que se terminó en 2011, era mejorar la calidad de los servicios y crear un nivel básico de seguridad y acceso sin obstáculos al centro. UN ويهدف المشروع، الذي أنجز في عام 2011، إلى تحسين نوعية الخدمات وكفالة مستوى أساسي من الأمن وإمكانية الوصول دون حواجز داخل المركز.
    Un representante expresó su agradecimiento a la Junta Ejecutiva por la productiva labor realizada durante el tercer período de ordinario de sesiones de 1995. UN ١٠ - وأعرب أحد الممثلين عن شكره للمجلس التنفيذي لعمله البناء الذي أنجز في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد