Al mismo tiempo, debemos continuar fortaleciendo el régimen establecido por la Convención sobre minas terrestres. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نواصل تعزيز النظام الذي أنشأته اتفاقية الألغام الأرضية. |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un componente clave del nuevo régimen de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | إن المحكمة الدولية لقانون البحار عنصر رئيسي في النظام الجديد للمحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Debemos ser cuidadosos ante cualquier sugerencia de que el marco jurídico internacional establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es débil e inadecuado por sí mismo, porque eso no es verdad en absoluto. | UN | ولا بد من أن نلزم الحذر إزاء أية أفكار توحي بأن اﻹطار القانوني الدولي الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ضعيف أو غير كاف في حد ذاته، ﻷن اﻷمر ليس كذلك بالقطع. |
En los dos últimos años logramos algunos resultados positivos en lo que atañe a mejorar y fortalecer el régimen creado por la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción, de 1972. | UN | عبر العامين الماضيين حققنا بعض النتائج اﻹيجابية في تحسين وتعزيز النظام الذي أنشأته اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢. |
Por ello, la Argentina se congratula de que en este año, que ha sido proclamado Año Internacional del Océano, se constate una tendencia universal a adherir al régimen jurídico establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y a participar en él. | UN | ولهذا السبب، تشعر اﻷرجنتين بالسرور ﻷننا في هذه السنة، التي أعلنت سنة دولية للمحيطات، نرى اتجاها عالميا للتمسك بالنظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية قانون البحار وللمشاركة فيه. |
a) Por " CFP provisional " se entiende el procedimiento consentimiento fundamentado previo original tal como fue modificado para que fuera acorde con el procedimiento establecido por el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional, con efecto a partir de la fecha en que el Convenio quedó abierto a la firma; | UN | (أ) يعني " الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم " الإجراء الأصلي للموافقة المسبقة عن علم بعد تغييره لتوفيقه مع الإجراء الذي أنشأته اتفاقية روتردام بشأن الموافقة المسبقة عن علم لمواد كيماوية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية اعتباراً من تاريخ فتح باب التوقيع على الاتفاقية؛ |
A este respecto, la Reunión exhortó a adoptar en forma universal el régimen de cooperación internacional establecido por la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | ودعا الاجتماع في هذا الصدد إلى اعتماد عالمي لنظام التعاون الدولي الذي أنشأته اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Ello iría en perjuicio no sólo de los recursos marinos vivos, sino también del orden general de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | وذلك سيكون ضارا ليس فحسب للموارد الحية البحرية، بل أيضا للنظام الشامل في المحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
El régimen de reservas establecido por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, ha prestado buenos servicios a la comunidad internacional; sin embargo, procede hacer ciertas aclaraciones y mejoras. | UN | وذكر أن نظام التحفظات الذي أنشأته اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١ بشأن قانون المعاهدات قد خدم المجتمع الدولي بشكل جيد؛ ومع هذا فإن هناك حاجة إلى بعض اﻹيضاحات والتحسينات. |
Este año, que fue proclamado Año Internacional del Océano, se caracterizó por una mayor actividad de la comunidad internacional en pro del fortalecimiento del régimen jurídico establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | لقد اتسمت هذه السنة، التي أعلنت السنة الدولية للمحيطات، بأنشطة جديدة من جانب المجتمع الدولي من أجل تعزيز النظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Ya hemos indicado que el régimen jurídico establecido por la Convención sobre el Derecho del Mar sirve para fomentar y fortalecer la estabilidad en el mundo y la utilización de los mares y océanos con fines pacíficos. | UN | لقد أشرنا من قبل إلى أن النظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار يساعد في تعزيز وتقوية الاستقرار في العالم وفي استخدام البحار والمحيطات في اﻷغراض السلمية. |
En la declaración que hicimos el año pasado en este mismo Salón, proporcionamos a la Asamblea General información elemental sobre las actividades de Croacia en la aplicación del régimen de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | في البيان الذي أدلينا به في هذه القاعة بعينها في العام الماضي، زودنا الجمعية العامة بمعلومات أساسية عن أنشطة كرواتيا في مجال تنفيذ نظام المحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Dos decenios más tarde, hoy resulta pertinente reflexionar sobre la creciente participación universal y la adhesión al marco jurídico establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | اليوم، وبعد انقضاء عقدين، يكون الوقت مناسبا لأن نفكر مليا في تزايد المشاركة العالمية في الإطار القانوني الذي أنشأته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وفي الانضمام العالمي المتزايد إلى ذلك الإطار. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar el firme apoyo de Rusia al régimen jurídico establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر التأكيد على تأييد روسيا الثابت للنظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
La posición de la delegación búlgara es que mediante la inclusión en la Convención de disposiciones de verificación similares a las que existen en la Convención sobre las armas químicas no sólo fortaleceremos el régimen establecido por la Convención sobre las armas biológicas, sino que también la haremos más atractiva a los Estados que todavía no se han adherido a ella. | UN | ويستند موقف الوفد البلغاري الى أن إدراج شروط للتحقق في الاتفاقية مماثلة لشروط التحقق الخاصة باﻷسلحة الكيميائية لن يؤدي الى تعزيز النظام الذي أنشأته اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية فحسب، وإنما سيجعلها أيضا أكثر قدرة على اجتذاب الدول التي لم تنضم اليها بعد. |
Celebramos la significativa tendencia hacia una participación universal en el régimen jurídico establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y hacia una adhesión universal a dicho régimen, y exhortamos a los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen la Convención y las tres instituciones creadas por dicho instrumento. | UN | ونرحــب بالاتجــاه الملحــوظ نحــو المشاركة العالمية في النظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والانضمام إلى هذا النظام؛ ونناشد الدول التي لم تصدق على الاتفاقية والمؤسسات الثلاث التي أوجدتها أن تفعل ذلك. |
Rusia, como gran Potencia marina, atribuye mucha importancia a las actividades relacionadas con los océanos y está dispuesta a seguir participando activamente en los esfuerzos destinados a mejorar la cooperación mundial en la exploración y utilización del espacio marítimo y a seguir fortaleciendo el régimen jurídico internacional establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وروسيا، بوصفها دولة بحرية كبرى، تعلق أهمية عظمى على اﻷنشطة المتعلقة بالمحيطات، وهي مستعدة لمواصلة المشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى تحسين التعاون العالمي في استكشاف واستخدام الحيز البحري، وزيادة تعزيز النظام القانوني الدولي الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
En lo que se refiere a las reservas a los tratados, la delegación de Egipto estima que debe mantenerse el régimen establecido por la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, pues refleja el estado del derecho. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، يرى الوفد المصري ضرورة الحفاظ على النظام الذي أنشأته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لأنه يعكس دائما الحالة الراهنة للقانون. |
En esta octava Reunión de los Estados Partes, gracias al diálogo fructífero, al trabajo riguroso y a la atmósfera positiva, que imperó entre las delegaciones nuevamente pudimos comprobar la eficacia y la credibilidad del régimen creado por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | فالحوار المثمر، والعمل الجاد والجو الايجابي الذي ساد بين الوفود التي حضرت الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف حملت مرة أخرى دليلا على فعالية ومصداقية النظام الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
En efecto, durante este período se han registrado muchos hechos significativos en lo que concierne al régimen jurídico creado por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, que es una de las convenciones internacionales más importantes de los tiempos modernos. | UN | فقد شهد هذا العام تطورات هامة بالنسبة للمشاركة والانضمام إلى النظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، حيث تعد هذه الاتفاقية واحدة من أهم الاتفاقيات الدولية التي تم إبرامها في العصر الحديث. |
Según otros Estados, el proceso GMA podría también adaptarse al sistema intergubernamental de adopción de decisiones políticas establecido en la Convención sobre el Derecho del Mar y sus acuerdos de aplicación. | UN | وترى دول أخرى أن بإمكان عملية التقييم البحري العالمي أيضا أن تتكيف مع الهيكل الحكومي الدولي لصنع القرارات ورسم السياسات الذي أنشأته اتفاقية قانون البحار، ومع الاتفاقات المتعلقة بتنفيذها. |
El primero, más amplio, radica en el Artículo 33 de la Carta; el segundo se refiere a la adopción de sistemas especiales que han de aplicarse en casos concretos, como el régimen establecido en la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados a los efectos del arreglo de las controversias dimanantes de la suspensión de la aplicación de tratados internacionales. | UN | ٤٢ - وقال إن هناك نهجين للتسوية السلمية للمنازعات، اﻷول هو النهج اﻷوسع الوارد في المادة ٣٣ من الميثاق؛ ويتناول الثاني اعتماد نظم خاصة يتم تطبيقها في حالات محددة من قبيل النظام الذي أنشأته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩ بالنسبة لتسوية المنازعات الناجمة عن وقف العمل بمعاهدات دولية. |
Por " procedimiento de CFP provisional " se entiende el procedimiento de CFP original tal como fue modificado para que fuera acorde con el procedimiento establecido por el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional, en vigor desde la fecha en que se abrió a la firma el Convenio; | UN | (ب) يعني " الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم " الإجراء الأصلي للموافقة المسبقة عن علم بعد تغييره لتوفيقه مع الإجراء الذي أنشأته اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية اعتباراً من تاريخ فتح باب التوقيع على الاتفاقية؛ |