El Centro de Derechos Humanos ha prestado apoyo en las esferas de la difusión de información y la capacitación al Instituto de Promoción de los Derechos Humanos, establecido en 1994. | UN | وقدم مركز حقوق الانسان الدعم في مجالي الدعاية والتدريب الى المعهد الخاص بتعزيز حقوق الانسان، الذي أنشئ عام ١٩٩٤. |
La Oficina trabaja en estrecha colaboración con el Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de la región de Asia y el Pacífico, establecido en 1996. | UN | وتعمل المفوضية بصورة وثيقة مع منتدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، الذي أنشئ عام 1996. |
En 1992, el presupuesto del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, creado en 1981, era sólo de 1,6 millones de dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٢، لم تبلغ ميزانية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لضحايا التعذيب الذي أنشئ عام ١٩٨١، إلا ١,٦ مليون دولار. |
El Consejo de Europa, creado en 1949, fue la primera institución política paneuropea. | UN | لقد كان مجلس أوروبا، الذي أنشئ عام 1949، أول مؤسسة سياسية لعموم أوروبا. |
El Programa, que se estableció en 1969, está compuesto por cuatro elementos esenciales: la información sobre los peligros de las minas, los estudios para determinar la presencia de minas, la remoción de minas y la capacitación relacionada con esas operaciones. | UN | ويتألف هذا البرنامج الذي أنشئ عام ١٩٨٩ من أربعة عناصر رئيسية هي: التوعية باﻷلغام، والدراسات المسحية لحقول اﻷلغام، وإزالة اﻷلغام، والتدريب المتعلق بإزالة اﻷلغام. |
658. Los elementos del Sistema de Gestión de la Carrera, que se estableció en 1997, se incorporan a la gestión de recursos humanos. | UN | 658- أُدمجت عناصر نظام الإدارة الوظيفية، الذي أنشئ عام 1997، في إدارة الموارد البشرية. |
establecida en 1990, la Conferencia Ministerial realiza labores de cooperación técnica y científica y formula medidas comunes para la protección y utilización sostenible de los bosques en Europa. | UN | ويلتزم هذا المؤتمر الذي أنشئ عام 1990 بالتعاون التقني والعلمي، فضلا عن وضع تدابير مشتركة لحماية الغابات في أوروبا واستغلالها بطريقة مستدامة. |
Las medidas en ese ámbito forman parte importante del programa nacional para la promoción y el bienestar de las personas con discapacidad, que se creó en 1998. | UN | وتشكل التدابير في هذا المجال جزءا هاما من البرنامج الوطني لتعزيز رفاه المعوقين، الذي أنشئ عام 1998. |
Se expresó apoyo a la continuación del funcionamiento del Fondo Fiduciario para la actualización del Repertorio de la Práctica seguida por el Consejo de Seguridad, establecido en el año 2000, al cual ya habían aportado contribuciones varios miembros de la Unión Europea. | UN | وأعرب عن التأييد لمواصلة قيام الصندوق الاستئماني بأداء عمله من أجل إضافة آخر ما استجد إلى مرجع ممارسات مجلس الأمن، هذا الصندوق الذي أنشئ عام 2002 وسبق أن أسهم فيه عدة أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Éstas se basarán en los progresos realizados hasta ese momento en el Grupo de Trabajo sobre la Transparencia de la Contratación Pública, establecido en 1996. | UN | وستستفيد هذه المفاوضات من التقدم الذي أحرزه الفريق العامل المعني بالشفافية في المشتريات الحكومية الذي أنشئ عام 1996. |
La Unión Europea ha aumentado el porcentaje del sector agrícola en su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y ya ha asignado 700 millones de los 1.000 millones de euros para el fondo de ayuda alimentaria establecido en 2008. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي زاد حصة القطاع الزراعي في ما يقدمه في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية وخصص بالفعل 700 مليون من مبلغ الـ 1 بليون يورو المرصود للمرفق الغذائي الذي أنشئ عام 2008. |
32. El Fondo Fiduciario para Tuvalu, establecido en 1987, es un componente esencial del panorama financiero del país. | UN | 32- يعتبر صندوق توفالو الاستئماني، الذي أنشئ عام 1987، عنصراً أساسياً من المشهد المالي للبلد. |
La experiencia adquirida en el programa de colaboración en investigaciones sobre el medio ambiente y el desarrollo, establecido en 1993, ilustra, entre otras cosas, la complejidad de la tarea de llevar a la práctica las actividades de fortalecimiento de la capacidad. | UN | والخبرة المكتسبة من برناج البحث التعاوني في اقتصادايات البيئة والتنمية، الذي أنشئ عام ١٩٩٣، تبين ضمن جملة أمور مدى تعقيد عملية إضفاء الطابع التنفيذي على تعزيز القدرات. |
Hay más de 100 programas de tratamiento de víctimas de la tortura en 50 países, desde los Estados Unidos al Nepal, que reciben subvenciones del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, establecido en 1981. | UN | ويمول صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، الذي أنشئ عام ١٩٨١، أكثر من ١٠٠ برنامج لمعالجة ضحايا التعذيب في أكثر من ٥٠ بلدا، من الولايات المتحدة إلى نيبال، |
Fue creado en 1963 y es el parque urbano de investigación más antiguo y mayor de los Estados Unidos. | UN | والمركز، الذي أنشئ عام 1963، هو أقدم وأكبر مجمع حضر للبحوث داخل الولايات المتحدة. |
Dinamarca acoge con satisfacción la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales creado en 2008 y sus recomendaciones. | UN | وترحب الدانمرك بعمل وتوصيات فريق الخبراء الحكوميين الذي أنشئ عام 2008. |
El Consejo de Minorías Nacionales, creado en 1993, es un órgano consultivo del Gobierno de Rumania. | UN | ويعد مجلس الأقليات القومية، الذي أنشئ عام 1993، هيئة استشارية للحكومة الرومانية. |
El programa relacionado con la Base de datos sobre tráfico ilícito, creado en 1995, cuenta ahora con la participación voluntaria de cerca de 100 Estados. | UN | وتشارك حاليا على أساس طوعي حوالي 100 دولة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، الذي أنشئ عام 1995. |
Un caso más reciente es el del Centro de Luz Sincrotrónica para Ciencia Experimental y Aplicaciones en el Oriente Medio (SESAME), que se estableció en 2002 con la estructura de una organización intergubernamental. | UN | وثمة حالة أحدث تتعلق بمركز استخدام ضوء السينكروترون في العلوم التجريبية والتطبيقات في الشرق الأوسط، الذي أنشئ عام 2002 كمنظمة حكومية دولية. |
Del mismo modo, la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central (UNOCA), que se estableció en 2011, colabora con instancias regionales para ayudar a prevenir conflictos y consolidar la paz en África central. | UN | كذلك يعمل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، الذي أنشئ عام 2011، مع الجهات الفاعلة الإقليمية للمساعدة في منع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في وسط أفريقيا. |
El primer Grupo de Expertos Gubernamentales, que se estableció en 2002, aprobó su informe -- el primer informe de esa índole en la historia de las Naciones Unidas -- en el cual la cuestión de los misiles en todos sus aspectos se abordó en forma exhaustiva. | UN | وكان أول فريق من الخبراء الحكوميين معني بمسألة القذائف من جميع جوانبها، الذي أنشئ عام 2002، قد اعتمد تقريره - وهو أول تقرير من نوعه في تاريخ الأمم المتحدة الذي تم التصدي فيه لمسألة القذائف من جميع جوانبها بصورة شاملة. |
Sin embargo, todos los responsables de la tecnología de la información y las comunicaciones en la Sede de las Naciones Unidas y en las oficinas situadas fuera de la Sede son miembros de la Junta para la tecnología de la información y las comunicaciones, establecida en 2001. | UN | غير أن مديري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مقر الأمم المتحدة وفي المكاتب الموجودة خارج المقر هم جميعا أعضاء في مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي أنشئ عام 2001. |
Esas funciones están a cargo de la Oficina del Inspector General (OIG), que se creó en 1994 para consolidar y fortalecer la capacidad de supervisión interna del ACNUR. | UN | ويقوم بتنفيذ هاتين الوظيفتين مكتب المفتش العام الذي أنشئ عام 1994 لتوطيد وتعزيز قدرة الرقابة الداخلية في المفوضية. |
creada en 1990 y con sede en Bruselas, la Federación ha crecido hasta convertirse en la principal organización medioambiental que hace campaña a favor del transporte sostenible en Europa. | UN | وقد توسع الاتحاد الذي أنشئ عام 1990 واتخذ له مقراً في بروكسيل ليصبح المنظمة البيئية الرئيسية التي تقوم بحملات توعية بشأن النقل المستدام في أوروبا. |