Habida cuenta de todas esas modificaciones, la suma recomendada por la Comisión Consultiva es de 45.826.700 dólares en cifras brutas, y no de 47.815.000 dólares como se indicó por error en el párrafo 13 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وذكر أنه نظرا لجميع هذه التعديلات، فإن إجمالي مبلغ الاعتماد الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو ٠٠٧ ٦٢٨ ٥٤ دولار، وليس ٠٠٠ ٥١٨ ٧٤ دولار كما ذكِر خطأ في الفقرة ٣١ من تقرير اللجنة. |
Por consiguiente la Comisión Consultiva recomienda que, por el momento, no se incluya la cantidad de 2.560.600 dólares en la autorización para contraer compromisos recomendada por la Comisión Consultiva. | UN | وأوصت اللجنة لذلك بأنه ينبغي في الوقت الحالي عدم إدراج مبلغ ٦٠٠ ٥٦٠ ٢ دولار في اﻹذن بالدخول في التزامات الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Una de las razones de la reducción recomendada por la Comisión Consultiva es que se previó una demora en llenar todos los puestos. | UN | وأحد اﻷسباب وراء الخفض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو التأخير المرتقب في شغل جميع الوظائف. |
Concuerda en que con un plan bienal por programas como se propone en los modelos experimentales, se tendrá una oportunidad para elaborar de manera más concreta y específica los logros previstos y los indicadores de progreso, tal como recomendó la Comisión Consultiva. | UN | ووافق على أنه من شأن وضع خطة برنامجية لفترة السنتين، على النحو المقترح في النموذجين، أن يتيح الفرصة لتحقيق منجزات متوقعة ومؤشرات على الإنجاز تكون أكثر تحديدا ودقة، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Se puso de relieve la importancia de una evaluación completa de todos los programas de capacitación, como había recomendado la Comisión Consultiva en Cuestiones Administrativas y de Presupuesto. | UN | وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
En líneas generales, conviene con la asignación de 63 millones de dólares recomendada por la Comisión Consultiva. | UN | وهو يتفق بصفة عامة مع تخصيص مبلغ 63 مليون دولار الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
En un momento de crisis financiera sería difícil justificar los elevados gastos que requeriría la reforma fragmentaria recomendada por la Comisión Consultiva. | UN | والنفقات الكبيرة التي يتطلبها اﻹصلاح التجزيئي الذي أوصت به اللجنة الاستشارية من الصعب تبريرها في وقت تشتد فيه اﻷزمة المالية. |
Reducción recomendada por la Comisión Consultiva | UN | التخفيض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية |
Reducción recomendada por la Comisión Consultiva | UN | التخفيض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية |
Confía en que se responda a las preguntas formuladas anteriormente acerca de los 34 millones de dólares del contrato de servicios aéreos y sobre las consecuencias de la reducción del presupuesto recomendada por la Comisión Consultiva. | UN | وأعرب عن أمله في الحصول على ردود على الأسئلة التي طرحت في السابق بشأن عقد الخدمات الجوية البالغة قيمته 34 مليون دولار والآثار المترتبة على خفض الميزانية الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
La delegación de los Estados Unidos ha tomado nota de la pequeña reducción en el nivel de los recursos no relacionados con el personal recomendada por la Comisión Consultiva, recomendación que debería haberse extendido también a los relacionados con el personal. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها قد أحاط علما بالتخفيض الصغير الذي أوصت به اللجنة الاستشارية في مستوى الموارد من غير الموظفين؛ وإنه ينبغي تقديم توصية مماثلة فيما يتعلق بالموارد من الموظفين. |
Por lo tanto, el Grupo agradecería que se aclarase cómo afectará la reducción de 6,1 millones de dólares recomendada por la Comisión Consultiva a la capacidad de la Misión para cumplir con su mandato. | UN | ولذلك سترحب المجموعة بتلقي توضيح عن كيفية تأثير التخفيض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية البالغ 6.1 مليون دولار في قدرة البعثة على أداء ولايتها. |
Como recomendó la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y respaldó la Asamblea General, estos indicadores del desempeño incluirán la realización de economías de escala y el retiro de sistemas redundantes. | UN | وعلى النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وأقرته الجمعية العامة، سوف تشمل مؤشرات الأداء هذه تحقيق وفورات الحجم والاستغناء على النظم الزائدة عن الحاجة. |
Para ello será necesario un examen previo por la Secretaría, como recomendó la Comisión Consultiva, que estará sujeto a la recomendación de la CCAAP, al examen por la Quinta Comisión y a la aprobación de la Asamblea General a fines de 2015. | UN | وسوف يقتضي ذلك استعراضاً مسبقاً من الأمانة على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية كما سيتوقف على ما أوصت به اللجنة الاستشارية وعلى استعراض اللجنة الخامسة وموافقة الجمعية العامة في نهاية عام 2015. |
Se puso de relieve la importancia de una evaluación completa de todos los programas de capacitación, como había recomendado la Comisión Consultiva en Cuestiones Administrativas y de Presupuesto. | UN | وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Toma nota de que el UNFPA ha abordado los requisitos de notificación de efectivo para montos menores a nivel de políticas, como recomendaba la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en relación con el reglamentación 114.7 c); | UN | (هـ) يحيط علماً بأن الصندوق قد تناول متطلبات الإبلاغ المصروفات النثرية على مستوى السياسات، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بالقاعدة 114-7 (ج)؛ |
Habiendo propugnado la expansión de la MONUC en el Consejo de Seguridad, su delegación apoya los 450 millones de dólares recomendados por la Comisión Consultiva. | UN | وأوضح أن وفده يؤيد توفير مبلغ 450 مليون دولار الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لأنه كان من دعاة توسيع نطاق البعثة في مجلس الأمن. |
Por otra parte, apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de ajustar el nivel de las cuotas. | UN | إلا أنه يؤيد مستوى التقييم المعدل الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |