El Grupo celebra los progresos realizados hasta el momento y pide que se siga aplicando la " Estrategia " . | UN | وأعرب كذلك عن ترحيب المجموعة بالتقدم الذي أُحرز حتى الآن وعن دعوتها إلى مواصلة تنفيذ الاستراتيجية. |
La Conferencia de Santo Tomé brindó la oportunidad de examinar los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وكان مؤتمر ساو تومي فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز حتى ذلك التاريخ. |
26. Los progresos realizados hasta la fecha son los siguientes: | UN | ٦٢- ويشمل التقدم الذي أُحرز حتى اﻵن ما يلي: |
Pese a los notables progresos logrados hasta ahora, aún nos queda mucho por hacer. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن، ما زال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نقطعه. |
Los progresos logrados hasta el presente han sido el resultado, en gran medida, de la reasignación de los recursos consignados en el presupuesto del Departamento, lo que ha limitado considerablemente el grado de avances que podrían lograrse, en particular en lo atinente al multilingüismo. | UN | ونجم هذا التقدم الذي أُحرز حتى الآن عن تغيير طريقة توزيع الموارد في ميزانية إدارة الإعلام، ما أدى إلى الحد بشدة من مستوى التقدم الذي ربما تسنى تحقيقه في مجالات معينة مثل تعددية اللغات. |
Los progresos logrados hasta la fecha incluyen la creación de una Oficina de Salud, Familia y Política Social para los Aborígenes, dentro del Departamento de Salud y Servicios Comunitarios, y la ampliación de los servicios de extensión de especialidades médicas a zonas remotas. | UN | وشمل التقدم الذي أُحرز حتى الآن إنشاء مكتب مكرس لصحة السكان الأصليين وأسرهم والسياسة الاجتماعية في إدارة الخدمات الصحية والمجتمعية، والتوسع في الخدمات الطبية التخصصية الشعبية إلى المناطق النائية. |
Abrigo la esperanza de que continúen los avances realizados hasta la fecha y de que las partes logren acordar en el futuro próximo un régimen de transición para los cruces en las fronteras, lo cual permitiría la retirada de la MONUP. | UN | ويحدوني الأمل في أن يستمر التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن وأن يتمكن الطرفان من الاتفاق على نظام مؤقت لعبور الحدود، في المستقبل المنظور، مما سيمكن البعثة من الانسحاب. |
4. Los delegados expusieron varios ejemplos de los progresos realizados hasta la fecha en lo concerniente al fortalecimiento de sus respectivas instituciones. | UN | 4- وذكر أعضاء الوفود عدة أمثلة على التقدم الذي أُحرز حتى الآن في تقوية المؤسسات في بلدانهم. |
En el sitio en la Web de la Oficina del Gabinete pueden observarse los progresos realizados hasta la fecha (http://www.cabinet-office.gov.uk/moderngov/action). | UN | وعُرض التقدّم الذي أُحرز حتى الآن على موقع مكتب الحكومة على الشبكة العالمية: http://www.cabinet-office.gov.uk/moderngov/action. |
2. Reconoce que los progresos realizados hasta la fecha para cumplir los objetivos convenidos en la Declaración del Milenio han sido desiguales, e insta a los Estados Miembros a seguir emprendiendo decididamente medidas apropiadas para su aplicación; | UN | 2 - تقــر بأن ثمة تباينا في التقدم الذي أُحرز حتى الآن في تحقيق الأهداف التي تم الاتفاق عليها في إعلان الألفية، وتحث الدول الأعضاء على أن تثابر بعزم على اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذه؛ |
2. Reconoce que los progresos realizados hasta la fecha para cumplir los objetivos convenidos en la Declaración del Milenio han sido desiguales, e insta a los Estados Miembros a seguir emprendiendo decididamente medidas apropiadas para su aplicación; | UN | 2 - تقر بأن ثمة تباينا في التقدم الذي أُحرز حتى الآن في تحقيق الأهداف التي تم الاتفاق عليها في إعلان الألفية، وتحث الدول الأعضاء على أن تثابر بعزم على اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذه؛ |
A juicio de la Administración, sería más apropiado que esta recomendación se considerara en curso, dados los progresos realizados hasta el momento y el hecho de que el plazo de aplicación termina en junio de 2014. | UN | وترى الإدارة أن من الأنسب تصنيف هذه التوصية المقدمة في العام الماضي، على أنها قيد التنفيذ، بالنظر إلى التقدم الذي أُحرز حتى الآن وكذلك بالنظر إلى أن الموعد المستهدف للتنفيذ هو حزيران/يونيه 2014. |
En cuanto a las recomendaciones pendientes, los progresos sustanciales realizados hasta la fecha son un claro indicio de que el ACNUDH cumplirá el objetivo de haberlas aplicado en su totalidad para fines de 2011. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم تنفَّذ بعد، فإن التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن بشأن جميع التوصيات المتبقية هو إشارة قوية إلى أن المفوضية ستحقق التنفيذ الكامل في الموعد المحدد لذلك، وهو نهاية عام 2011. |
2. La historia de Uganda ha sido contextualizada y explicada para poder apreciar mejor la evolución de la situación de los derechos humanos en el país y ofrecer una valoración equitativa de los progresos realizados hasta la fecha. | UN | 2- وقد تم الإسهاب في سرد تاريخ أوغندا ووضع الأحداث في سياقها بغية تيسير فهم تطور حالة حقوق الإنسان في البلد وبغية تقييم التقدم الذي أُحرز حتى الآن تقييماً عادلاً. |
13. La Unión Europea está comprometida a ejecutar las prioridades enunciadas en el Programa de Acción de Almaty y celebra los adelantos logrados hasta la fecha en ese aspecto. | UN | 13 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتنفيذ الأولويات الواردة في برنامج عمل ألماتي، وأعربت عن ترحيبها بالتقدّم الذي أُحرز حتى الآن من هذه الناحية. |
La cuestión de las garantías reales constituidas sobre la propiedad intelectual es importante desde una perspectiva comercial y el Canadá observa con satisfacción los avances logrados hasta la fecha. | UN | 60 - وأضاف أن موضوع المصالح الضمانية في مجال الملكية الفكرية مهم من الناحية التجارية، وأن كندا أحاطت علما بارتياح بالتقدم الذي أُحرز حتى الآن. |
Teniendo en cuenta que varios compromisos anteriores en favor de la aplicación del artículo 6 no se han cumplido, los pequeños progresos logrados hasta la fecha justifican la necesidad de un esfuerzo mundial. | UN | ونظراً لعدم الوفاء حتى الآن بعدة التزامات قُطعت في الماضي لصالح تنفيذ المادة السادسة، فإن التقدم المتواضع الذي أُحرز حتى الآن يبرر ضرورة بذل جهد على المستوى العالمي في سبيل هذه الغاية؛ |
Todos sus interlocutores centroafricanos, así como la comunidad diplomática y el personal de los organismos de las Naciones Unidas, confirmaron a mi Enviado Personal que la retirada de la MINURCA pondría en grave peligro los avances logrados hasta ahora en la normalización de la vida en la República Centroafricana. | UN | وأكد جميع محادثيه في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك في السلك الدبلوماسي وموظفي وكالات اﻷمم المتحدة لمبعوثي الخاص أن انسحاب البعثة سيؤدي إلى تعريض التقدم الذي أُحرز حتى اﻵن في تطبيع الحياة في جمهورية أفريقيا الوسطى للخطر بشدة. |
5. Reitera su inquietud por los progresos insuficientes y desiguales logrados hasta el momento en la ejecución del Programa de Acción, y subraya la necesidad de subsanar las deficiencias detectadas con prontitud y eficacia; | UN | " 5 - لا تزال يساورها القلق إزاء التقدم غير الكافي والمتفاوت الذي أُحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج العمل وتؤكد على ضرورة معالجة مواطن الضعف في تنفيذه في الوقت المناسب وبكفاءة؛ |
Habiendo propuesto el examen de esa cuestión, celebra los avances logrados hasta la fecha e insta a la secretaría de la Comisión, que ya ha reunido y resumido información sobre la práctica anterior, a contribuir constructivamente a la labor sobre el tema. | UN | وقال إنه مع اقتراح وفده النظر في تلك المسألة، فإنه يرحب بالتقدم الذي أُحرز حتى ذلك الوقت، ويدعو أمانة اللجنة، التي قامت بالفعل بجمع وتلخيص المعلومات عن الممارسات السابقة، إلى المساهمة البنّاءة في العمل بشأن هذا الموضوع. |
España mostraba una clara adhesión a los derechos humanos, como se desprendía de su informe nacional, que reflejaba los avances logrados hasta la fecha, en particular con respecto a la mejora del marco institucional y legislativo para la protección de los derechos humanos y la ratificación de la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وإسبانيا ملتزمة بشكل واضح بحقوق الإنسان مثلما يتبيّن من تقريرها الوطني وهو التزام يعكس التقدم الذي أُحرز حتى اليوم ولا سيما في تحسين الإطار المؤسسي والتشريعي لحماية حقوق الإنسان والتصديق على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |