En ella se pasará revista a los progresos realizados desde la reunión celebrada en Roma en 2001. | UN | وسيستعرض الاجتماع التقدم الذي أُحرز منذ الاجتماع الذي عقد في روما في عام 2001. |
Actualmente existe el riesgo de que se detengan e incluso se reviertan los considerables progresos realizados desde que los líderes mundiales adoptaron la decisión de establecer objetivos de erradicación de la pobreza. | UN | وإن التقدم الملموس الذي أُحرز منذ قرر زعماء العالم وضع أهداف القضاء على الفقر يتعرض الآن لخطر توقّفه بل وتقويضه. |
53. Burkina Faso tomó nota de los progresos realizados desde el primer ciclo del EPU. | UN | 53- ولاحظت بوركينا فاسو التقدم الذي أُحرز منذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
Los avances logrados desde entonces son motivo de orgullo para nuestro Gobierno y nuestro pueblo. | UN | ويمثل التقدم الذي أُحرز منذ انقضاء هذه العقود مصدر فخر لحكومتنا ولشعبنا. |
Los progresos logrados desde ese entonces para reducir la oferta y la demanda ilícitas de la droga son sumamente alentadores, al igual que el acuerdo celebrado entre los Estados Miembros sobre las directrices para presentar informes sobre la aplicación del Programa de Acción Mundial y sobre el seguimiento del período extraordinario de sesiones. | UN | وذكر أن التقدم الذي أُحرز منذ ذلك الوقت في تخفيض العرض والطلب بالنسبة للمخدرات غير المشروعة هو أمر يدعو إلى أشد التفاؤل ومثله الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الدول اﻷعضاء بشأن المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وعن متابعة الدورة الاستثنائية. |
Mi país se siente satisfecho por los progresos conseguidos desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | وبلدي راض عن التقدم الذي أُحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
La Junta de Síndicos examinó el concepto de implicación en los países y los progresos realizados desde que se inició el Plan de Acción en mayo de 2005. | UN | وناقش مجلس الأمناء مفهوم المشاركة القطرية والتقدم الذي أُحرز منذ بداية تنفيذ خطة العمل في أيار/مايو 2005. |
A fecha de junio de 2013, varias actividades conjuntas de adquisición importantes están en marcha. Esta labor se basa en los progresos realizados desde la presentación del proyecto de armonización en 2011. | UN | 18 - ثمة العديد من أنشطة المشتريات المشتركة المهمة قيد التنفيذ في حزيران/يونيه 2013، ويكمل هذا العمل التقدم الذي أُحرز منذ إطلاق مشروع التنسيق في عام 2011. |
93. Rumania acogió con satisfacción los progresos realizados desde el anterior ciclo del EPU. | UN | 93- ورحّبت رومانيا بالتقدم الذي أُحرز منذ الجولة السابقة من الاستعراض الدوري الشامل. |
11. El presente informe examina los progresos realizados desde 1999 en la concesión de alivio de la deuda a los países que cumplen los requisitos, y analiza con sentido crítico el procedimiento de los DERP. | UN | 11- ويدرس هذا التقرير درجة التقدم الذي أُحرز منذ عام 1999 في منح تخفيف لعبء الديون للبلدان المؤهلة، كما يدرس دراسة نقدية عملية إعداد ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر. |
329. En su intervención ante el Consejo de Derechos Humanos, Liberia facilitó información actualizada sobre las actividades y los progresos realizados desde el examen por el Grupo de Trabajo, así como información adicional a las preguntas formuladas y su respuesta a las recomendaciones sobre las que no se había pronunciado todavía. | UN | 329- قدّمت ليبيريا في معرض مداخلتها أمام مجلس حقوق الإنسان مستجدات الأنشطة والتقدم الذي أُحرز منذ استعراض الحالة فيها من قِبل الفريق العامل كما قدمت معلومات إضافية للرد على الأسئلة التي طُرحت وردَّها على التوصيات التي لم تكن قد اتخذت بشأنها موقفاً في ذلك الوقت. |
5. El Comité acoge con satisfacción los progresos realizados desde el examen del quinto informe periódico del Estado parte en 2006 (CEDAW/C/CYP/5) en la realización de la reforma legislativa, en particular: | UN | 5- ترحب اللجنة بالتقدم الذي أُحرز منذ النظر في التقرير الدوري الخامس المقدم من الدولة الطرف في عام 2006 (CEDAW/C/CYP/5) في إجراء إصلاحات تشريعية، وبخاصة: |
78. Malasia valoró los progresos realizados desde el primer EPU y felicitó al país por la consecución de los ODM y por los avances logrados en relación con los derechos de la mujer, del niño y de las personas con discapacidad mediante la aplicación de leyes. | UN | 78- وأعربت ماليزيا عن تقديرها للتقدم الذي أُحرز منذ الاستعراض الدوري الشامل وهنّأت البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق تنفيذ التشريعات. |
El Comité acoge con satisfacción los progresos realizados desde el examen en 2008 de los informes periódicos tercero y cuarto del Estado parte (CEDAW/C/LTU/3 y CEDAW/C/LTU/4) en lo que atañe a la realización de reformas legislativas, en particular la adopción de las que figuran a continuación: | UN | 4 - ترحّب اللجنة بالتقدم الذي أُحرز منذ نظرها في عام 2008 في التقريرين الدوريين الثالث والرابع للدولة الطرف (CEDAW/C/LTU/3 و CEDAW/C/LTU/4) في إجراء الإصلاحات التشريعية، وبصفة خاصة، اعتماد ما يلي: |
Párrafo 17: Aumentar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de todas las personas privadas de libertad, cumpliendo con todos los requisitos contenidos en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos; abordar como cuestión prioritaria el hacinamiento; presentar al Comité datos que muestren los progresos realizados desde la aprobación de la presente recomendación (art. 10). | UN | الفقرة 17: تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين أحوال معيشة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق تطبيق جميع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛ وإعطاء الأولوية لمعالجة مشكلة الاكتظاظ؛ وتقديم أرقام تبيِّن التقدم الذي أُحرز منذ اعتماد هذه التوصية (المادة 10). |
8. Pese a los progresos realizados desde la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, solo alrededor de un 2% de las estimaciones anuales de fondos adquiridos ilícitamente que provienen del mundo en desarrollo son repatriados a sus países de origen. | UN | 8- وعلى الرغم من التقدم الذي أُحرز منذ دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ، فإن نحو 2 في المائة فقط من الأموال المقدرة المتأتية من مصدر غير مشروع التي تغادر سنوياً العالم النامي هي التي تعاد إلى بلدانها الأصلية(). |
Esto sigue siendo válido, pero si queremos resumir los progresos logrados desde que él hiciera esta observación, este Salón se quedaría bastante silencioso. | UN | ولا تزال هذه المقولة صحيحة. أما إذا أردنا أن نوجز التقدم الذي أُحرز منذ إدلائه بهذه الملاحظة، فستبقى هذه القاعة صامتة تماما. |
El Sr. Benmellouk (Marruecos) dice que su delegación acoge con beneplácito los considerables avances logrados desde la aprobación del Consenso de Monterrey en la movilización de recursos financieros utilizando mecanismos innovadores. | UN | 9 - السيد بنملوك (المغرب): أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الكبير الذي أُحرز منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في تعبئة الموارد المالية من خلال آليات ابتكارية. |
46. No obstante los progresos logrados desde la REP6, los Estados Partes necesitan familiarizar mejor con los compromisos contraídos con arreglo al Plan de Acción de Nairobi y la labor del Comité Permanente a los funcionarios y expertos pertinentes que trabajan en relación con la cuestión de la discapacidad a nivel nacional. | UN | 46- على الرغم من التقدم الذي أُحرز منذ الاجتماع السادس للدول الأطراف، ينبغي أن تحسن الدول الأطراف فهم الموظفين والخبراء المختصين بقضايا المعوقين على المستوى الوطني للالتزامات الواردة في خطة عمل نيروبي وعمل اللجنة الدائمة. |
Los gobiernos deberán respetar las directrices que figuran más arriba al redactar sus informes nacionales sobre los progresos conseguidos desde la decimoquinta Conferencia Cartográfica Regional de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico. | UN | 5 - ويُطلب إلى الحكومات أن تتقيّد بالمبادئ التوجيهية الواردة أعلاه لدى صياغة تقاريرها الوطنية عن التقدّم الذي أُحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الخامس عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ. |
Tomamos nota del progreso realizado desde que se creó la Asociación en 2002, si bien debe hacerse más para que nuestra cooperación sea más eficaz. | UN | إننا نُقر بالتقدم الذي أُحرز منذ شنّ الشراكة في عام 2002، وإن كان يتعين بذل جهد أكبر لزيادة كفاءة تعاوننا. |