ويكيبيديا

    "الذي اتخذته الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptada por el Gobierno
        
    • adoptadas por el Gobierno
        
    • tomada por el Gobierno
        
    • ha adoptado el Gobierno
        
    • decisión del Gobierno de
        
    • decisión gubernamental
        
    • la decisión del Gobierno
        
    • por el Gobierno de
        
    Valoramos en gran medida la sensata posición adoptada por el Gobierno de los Estados Unidos a este respecto. UN ونحن نثمن الموقف الرصين الذي اتخذته الحكومة اﻷمريكية في هذا الصدد.
    Acojo con beneplácito la importante decisión adoptada por el Gobierno de la República Árabe Siria. UN وإني أعرب هنا عن ترحيبي بالقرار الهام الذي اتخذته الحكومة السورية.
    :: En lo que se refiere al acceso a los derechos personales y sociales, la principal medida adoptada por el Gobierno francés es la promulgación de una nueva ley sobre los medios anticonceptivos y la interrupción voluntaria del embarazo UN الإجراء الرئيسي الذي اتخذته الحكومة الفرنسية في مجال إعمال الحقوق الشخصية والاجتماعية هو اعتماد قانون جديد بشأن منع الحمل والإجهاض العمد
    He tomado nota de las rápidas medidas adoptadas por el Gobierno para impedir que se repitieran esos hechos. UN وقد أُحطت علماً باﻹجراء الفوري الذي اتخذته الحكومة لمنع تكرار ذلك.
    Estas medidas recientes adoptadas por el Gobierno de Israel ponen a las negociaciones en gran peligro y representan un claro intento de prejuzgar sobre su resultado. UN ويعرﱢض اﻹجراء اﻷخير الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية المفاوضات لخطر كبير، ويمثل محاولة واضحة لاستباق نتائجها.
    152. El Comité acoge con agrado la decisión tomada por el Gobierno en julio de 2000 de ratificar las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención, aprobadas en la 14ª Reunión de los Estados Partes. UN 152- وترحب اللجنة بالقرار الذي اتخذته الحكومة في تموز/يوليه 2000 بالتصديق على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية والتي تم اعتمادها في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف.
    Al mismo tiempo que señala que no hay disposiciones específicas en la legislación nacional sobre la disponibilidad de instalaciones separadas para las mujeres detenidas, pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno al respecto. UN وأشارت إلى أن القانون المحلي لا يتضمّن أحكاماً معيَّنة لتخصيص مرافق منفصلة للنساء المحتجزات وسألت عن الإجراء الذي اتخذته الحكومة بشأن هذه المسألة.
    La decisión del Gobierno de defender el territorio de Georgia se basó en diversos factores que se enumeran en la presente nota. UN واستنار القرار الذي اتخذته الحكومة للدفاع عن الإقليم الجورجي بمجموعة متنوعة من العوامل المبينة في هذه المذكرة.
    He tomado nota de la posición adoptada por el Gobierno de Timor en relación con el informe de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y lo animo a que haga todo lo posible para garantizar que se tomen medidas complementarias en relación con el informe, de acuerdo con las necesidades y las expectativas del pueblo timorense. UN وقد أُحطتُ علما بالموقف الذي اتخذته الحكومة التيمورية فيما يتعلق بتقرير اللجنة، وأشجعها على بذل كل جهد ممكن لضمان اتخاذ إجراءات متابعة للتقرير، يتسق مع احتياجات وتوقعات الشعب التيموري.
    La decisión adoptada por el Gobierno en enero de 2007 de cerrar la frontera con Somalia ha dejado afuera a los somalíes necesitados de protección internacional. UN وقد وقف القرار الذي اتخذته الحكومة في كانون الثاني/يناير 2007 بإغلاق الحدود بين كينيا والصومال في وجه صوماليين محتاجين إلى الحماية الدولية.
    También ha aliviado los sufrimientos de los hogares batwas vulnerables la medida adoptada por el Gobierno en relación con la atención médica gratuita para los niños menores de 5 años y las mujeres que dan a luz. UN 14 - كما أن الإجراء الذي اتخذته الحكومة فيما يتعلق بالعلاجات الطبية المقدمة مجانا إلى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سن الخامسة وللنساء عند الولادة، إنما جاء ليخفف معاناة أسر الباتوا الضعيفة.
    22. Egipto encomió la firma del Acuerdo de Paz General y la positiva actitud adoptada por el Gobierno en relación con el referendo. UN 22- أشادت مصر بالتوقيع على اتفاقية السلام الشامل وبالموقف الايجابي الذي اتخذته الحكومة بشأن الاستفتاء.
    A raíz de la decisión adoptada por el Gobierno el 23 de junio de 1994 de conceder pensiones a los soldados discapacitados de la RENAMO, el 24 de junio de 1994 la Comisión de Supervisión y Control ratificó el plan de apoyo a la reinserción. UN وإثر القرار الذي اتخذته الحكومة في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بمنح معاشات تقاعدية لجنود رينامو المعوقين، صدقت لجنة اﻹشراف والرصد على مشروع دعم إعادة اﻹدماج في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    148. El Comité aplaude la decisión adoptada por el Gobierno de mejorar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, y toma nota con satisfacción de que se ha fijado un ingreso mínimo nacional garantizado. UN ٨٤١- وترحب اللجنة بالقرار الذي اتخذته الحكومة لتحسين تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحيط علماً، مع الارتياح، باقرار حد أدنى وطني مضمون للدخل.
    El Comité aplaude la decisión adoptada por el Gobierno de mejorar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, y toma nota con satisfacción de que se ha fijado un ingreso mínimo nacional garantizado. UN ٧٨٣- وترحب اللجنة بالقرار الذي اتخذته الحكومة لتحسين تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحيط علما، مع الارتياح، بإقرار حد أدنى وطني مضمون للدخل.
    En la India, el ACNUR celebró la decisión adoptada por el Gobierno en septiembre de 2001 de renovar los permisos de residencia a muchos refugiados afganos en zonas urbanas. UN 74 - و في الهند، رحبت المفوضية بالقرار الذي اتخذته الحكومة في أيلول/سبتمبر 2001 لإعادة إصدار تصاريح إقامة لعدد كبير من اللاجئين الأفغان الحضريين.
    He tomado nota de las rápidas medidas adoptadas por el Gobierno para impedir que se repitieran esos hechos. UN وقد أُحطت علما باﻹجراء الفوري الذي اتخذته الحكومة لمنع تكرار ذلك.
    Quisiera destacar que las medidas adoptadas por el Gobierno son lo mínimo que puede hacer para atender a su obligación fundamental de proteger el derecho de todos los ciudadanos a vivir en condiciones de seguridad y estabilidad. UN وأود أن أؤكد أن اﻹجراء الذي اتخذته الحكومة هو أخف تدبير يمكن للحكومة اتخاذه للوفاء بالتزامها اﻷساسي المتمثل في حماية حق جميع المواطنين في العيش في ظروف تعمها السلامة واﻷمن والاستقرار.
    En el mismo contexto, mi Gobierno condena la decisión tomada por el Gobierno de Israel de expulsar, en principio, de los territorios palestinos ocupados al Presidente palestino, Yasser Arafat, quien fue legítimamente elegido por su pueblo. UN كما تدين حكومة بلادي القرار المبدئي الذي اتخذته الحكومة الإسرائيلية بإبعاد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، المنتخب شرعيا من قبل شعبه، خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sírvanse indicar qué medidas ha adoptado el Gobierno para evitar el " recurso al aborto " como método de planificación familiar y garantizar la disponibilidad y el acceso a anticonceptivos asequibles, fomentar programas de educación sexual y promover una conducta sexual responsable. UN يرجى بيان ما هو الإجراء الذي اتخذته الحكومة لتغيير " استخدام الإجهاض " في تنظيم الأسرة وكفالة إتاحة وسائل منع الحمل وتيسير إمكانية الحصول عليها بأسعار معقولة والترويج لبرامج التثقيف الجنسي وتشجيع السلوك الجنسي المسؤول.
    Un elemento que ha contribuido positivamente a la investigación de este caso y el de Francisco Ernesto Velis ha sido la decisión del Gobierno de solicitar la asesoría técnica del FBI, la Scotland Yard y la Policía Española. UN وثمة عنصر ساهم مساهمة إيجابية في التحقيق في هذه القضية وقضية فرانسيسكو إرنستو فيلس هو القرار الذي اتخذته الحكومة بطلب مشورة تقنية من مكتب التحقيقات الفيدرالي وسكوتلنديارد والشرطة الاسبانية.
    El Tribunal Supremo resolvió que la decisión gubernamental de 1972 de legislar por decreto era esencialmente una decisión política y podía beneficiarse de una presunción de constitucionalidad que no había sido refutada. UN وذكرت المحكمة العليا أن القرار الذي اتخذته الحكومة في عام 1972 بإصدار إعلان كان قراراً سياسياً في المحل الأول ويفترض أنه يتوافق مع الدستور ولم يطعن في عدم دستوريته.
    Ese fue un momento decisivo en que la Asamblea dio más fuerza a la decisión del Gobierno reflejando un consenso nacional. UN وكانت هذه نقطة تحوّل أيّد فيها هذا المجلس ذلك القرار الذي اتخذته الحكومة عندئذ بعكس الاجماع الوطني عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد