ويكيبيديا

    "الذي اتخذ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptada en
        
    • aprobada en
        
    • aprobada el
        
    • adoptada el
        
    • tomada en
        
    • que se aprobó en
        
    • adoptada al
        
    • que se aprobó el
        
    • que se adoptó en
        
    • adoptada por la
        
    • aprobada por la
        
    • aprobada durante el
        
    • aprobada a
        
    De conformidad con la decisión adoptada en la 3135ª sesión, el Consejo escuchó una declaración del Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ilija Djukič. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة ٣١٣٥، استمع المجلس إلى بيان أدلى به وزير الخارجية إيليا ديوكيتش.
    Creemos que en nuestra sesión de hoy debemos respaldar la decisión adoptada en la Primera Comisión, es decir, pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. UN ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 1431ª sesión, el Comité escuchará ahora a los peticionarios cuyas solicitudes de audiencia han sido concedidas. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذ في الجلسة الحادية والثلاثين بعـــد اﻷلف واﻷربعمائة ستستمع اللجنة اليوم الى الملتمسين الذين وافقنا على طلباتهم.
    No cree recordar que en la resolución aprobada en el trigésimo sexto período de sesiones se hiciera una distinción entre los cursos básicos y los cursos de conversación. UN وأضاف أنه لا يتذكر أن القرار الذي اتخذ في الدورة السادسة والثلاثين ميز بين دروس أساسية ودروس محادثة.
    El texto del proyecto de resolución es idéntico al de la resolución aprobada en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN ونص هذا المشروع مطابق للقرار الذي اتخذ في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    No obstante, quisiéramos formular una observación con respecto a la resolución 40/243, aprobada el 18 de diciembre de 1985. UN غير أن لدينا التحفظات التالية إزاء القرار ٤٠/٢٢٣، الذي اتخذ في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥.
    El proyecto de resolución contiene los mismos elementos que la resolución adoptada el año pasado sin votación sobre la misma cuestión. UN ويتضمن مشروع القرار نفس عناصر القرار الذي اتخذ في العـــام الماضي حــــول نفــس الموضوع بدون تصويت.
    Es evidente que las realidades mundiales actuales hacen necesario y prudente que examinemos la medida adoptada en 1971. UN فمن الواضح تماما، أن الحقائق العالمية القائمة تجعل من الضروري لنا من الحصافة مراجعة اﻹجراء الذي اتخذ في عام ١٩٧١.
    La Unión Europea celebra también la decisión adoptada en la Tercera Conferencia Internacional de organizar la próxima conferencia en un país africano. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالقرار الذي اتخذ في المؤتمر الدولي الثالث الخاص بعقد المؤتمر القادم في بلد أفريقي.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 54ª sesión plenaria, el observador de Suiza formula una declaración. UN وبناء على القرار الذي اتخذ في الجلسة العامة ٥٤، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 77ª sesión plenaria, el observador de Suiza hace una declaración. UN وأدلـــى المراقــب عن سويسرا ببيان بناء على المقرر الذي اتخذ في الجلسة العامة ٧٧.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 4824a sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al Observador Permanente de Palestina a participar en el debate. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة 4824، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين إلى المشاركة في المناقشة.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 4824a sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante de Israel a participar en el debate. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة 4824، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل إسرائيل إلى المشاركة في المناقشة.
    La Conferencia de examen de 2000 reafirmó la importancia de la resolución aprobada en 1995 y reconoció que seguía siendo válida hasta que se lograran las metas y objetivos expresados en ella. UN وأعاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 التأكيد على أهمية القرار الذي اتخذ في عام 1995 وسلّم بأنه يظل ساري المفعول إلى أن تتحقق الأهداف والمقاصد المذكورة فيه.
    Debería llevarse a la práctica la decisión ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), aprobada en Hong Kong, de proporcionar un acceso a los mercados exento de tasas y cupos a los países menos adelantados. UN وينبغي أن يبدأ العمل بتنفيذ القرار الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي اتخذ في هونغ كونغ من أجل توفير إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق المعفاة من الرسوم ونظام الحصص.
    Estonia sigue firmemente comprometida con la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen de 1995 y reconoce el valor que tiene. UN وتظل إستونيا ملتزمة بتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتعترف بأهميته.
    Reitero que el proyecto de resolución es una actualización fáctica de la resolución aprobada el año pasado. UN وأكرر أن مشروع القرار استكمال وقائعي للقرار الذي اتخذ في العام الماضي.
    Es el resultado de una serie de consultas e intercambios de opiniones entre delegaciones interesadas y es virtualmente idéntico a la resolución 48/76 E, aprobada el año pasado por consenso. UN وبما أنه كان نتيجة سلسلة من المشاورات وتبادل اﻵراء بين الوفود المعنية، فإنه يشبه فعلا القرار ٤٨/٧٦ هاء، الذي اتخذ في العام الماضي بتوافق اﻵراء.
    No obstante, me siento muy agradecido por la referencia que se hace en el proyecto de resolución a la resolución 46/182, aprobada el 20 de diciembre de 1991. UN ولكنني أيضاً ممتن لأن مشروع القرار 46/182 يشير إلى القرار الذي اتخذ في 20 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    México considera que no existe justificación alguna para cuestionar la validez de la decisión adoptada el 25 de octubre de 1971. UN وترى المكسيك أنه ليس هناك أي مبرر للتشكيك في صحة القرار الذي اتخذ في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1971.
    A medida que va madurando el Proceso de Kimberley, va desarrollando una mayor confianza, como lo demostró la decisión tomada en una reciente reunión plenaria en Gaborone para empezar a publicar sus propias estadísticas sobre el comercio internacional de diamantes. UN وعملية كيمبرلي بنضوجها، بدأت تُطور قدرا أكبر من الثقة، كما اتضح من القرار الذي اتخذ في الاجتماع العام المعقود مؤخرا في غابورون، والذي نص على بدء نشر إحصاءات النظام نفسه عن تجارة الماس الدولية.
    Lamentamos que el Gobierno israelí no haya escuchado el claro mensaje de la comunidad internacional, expresado en la resolución que se aprobó en esa ocasión. UN ومن دواعي أسفنا أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تعر آذانا صاغية للرسالة الواضحة التي وجهها المجتمع الدولي على النحو المعرب عنه في القرار الذي اتخذ في تلك المناسبة.
    De conformidad con la decisión adoptada al inicio de esta sesión, se celebrará una nueva votación hasta que sólo el número requerido de candidatos -- es decir, cinco y no más -- obtenga una mayoría absoluta. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في بداية هذه الجلسة، سيجرى اقتراع جديد إلى أن يحصل العدد المطلوب فقط من المرشحين - أي، خمسة، لا أكثر - على الأغلبية المطلوبة.
    El proyecto de resolución A/C.1/65/L.58 utiliza casi exactamente el mismo lenguaje de la resolución 64/61, que se aprobó el año pasado sobre el mismo tema. UN مشروع القرار A/C.1/65/L.58 يستخدم نفس لغة القرار 64/61 تقريبا، وهو القرار الذي اتخذ في العام الماضي بشأن الموضوع نفسه.
    En especial acogemos con beneplácito el enfoque analítico que se adoptó en la introducción. UN وبصفة خاصة نرحب بالاتجاه التحليلي الذي اتخذ في مقدمة التقرير.
    Se agregó por la decisión IV/5, adoptada por la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión, la cuestión de los arrecifes de coral. UN وأضيفت مسألة الشُعب المرجانية إلى برنامج عمل مؤتمر الأطراف في قراره د - 4/5 الذي اتخذ في اجتماعه الرابع.
    El Brasil encontraba alentadora la resolución pertinente aprobada por la 47ª Asamblea Mundial de la Salud y esperaba que otros organismos siguieran ese ejemplo y elaboraran planes de acción que sirvieran de guía a sus actividades para el Decenio. Español Página UN ولقد شجعها القرار المتصل بالموضوع الذي اتخذ في الدورة السابعة واﻷربعين لجمعية الصحة العالمية وأعربت عن أملها في أن تحذو الوكالات اﻷخرى حذوها وأن تضع خطط عمل لتوجيه أنشطتها لصالح العقد.
    Así, el texto de la resolución aprobada durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General debería permanecer sin cambios a fin de mantener el consenso. UN ولذلك ينبغي أن يظل دون تغيير نص القرار الذي اتخذ في الدورة الخمسين للجمعية العامة، إذا أردنا المحافظـة علـى توافـق اﻵراء.
    La resolución aprobada a fines del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General incluyó el tema en el programa del quincuagésimo primer período de sesiones, pero la Asamblea no adoptó una decisión sobre el tema en el período de sesiones del año pasado. UN والقرار الذي اتخذ في نهاية الدورة الخمسين للجمعية العامة أدرج البند في جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين، بيد أن دورة الجمعية في العام الماضي لم تبت في الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد